Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas
Italiano
V. De Bartholomaeis
I. Peire Guilhem de Luserna, voi non ci dite come si abbassi la lucerna (=scemi lo splendore) del pregio di lei [=di Cunizza]; perché io so di donna Cunizza che quest’anno ha fatto un tal terno che ne ha perduta la vita eterna; perciò ella non deve mai piú vivere senza inquietezza; e una donna, da che lascia la retta via o fa qualche sgambetto, di cui altri la deride, non giova che la osservi nemmeno un medico di Salerno [perché ella è spacciata]!
II. Ben so che la vostra spada è tagliente, ma, se voi vorreste dar battaglia a tutti quelli che sparleranno di lei o che non la scuseranno, [affermando] il suo fallo non esser grande, [voi dovreste portare tanti colpi quanti] non ne furono portati nemmanco nella stretta di Roncisvalle. Ora mi fermo qui e la metto in non calere. Se ne vada dove le piacerà: d’ora innanzi non voglio piú avere impicci con lei.
III. La prudenza esige non si salti tanto avanti da oltrepassare l’ombra propria.
|
|