Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

457,028

Italiano
V. De Bartholomaeis

I. Peire Guilhem de Luserna, voi non ci dite come si abbassi la lucerna (=scemi lo splendore) del pregio di lei [=di Cunizza]; perché io so di donna Cunizza che quest’anno ha fatto un tal terno che ne ha perduta la vita eterna; perciò ella non deve mai piú vivere senza inquietezza; e una donna, da che lascia la retta via o fa qualche sgambetto, di cui altri la deride, non giova che la osservi nemmeno un medico di Salerno [perché ella è spacciata]!

II. Ben so che la vostra spada è tagliente, ma, se voi vorreste dar battaglia a tutti quelli che sparleranno di lei o che non la scuseranno, [affermando] il suo fallo non esser grande, [voi dovreste portare tanti colpi quanti] non ne furono portati nemmanco nella stretta di Roncisvalle. Ora mi fermo qui e la metto in non calere. Se ne vada dove le piacerà: d’ora innanzi non voglio piú avere impicci con lei.

III. La prudenza esige non si salti tanto avanti da oltrepassare l’ombra propria.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI