Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

410,001

Italiano
V. De Bartholomaeis

I. Amico Guglielmo, se andate in Toscana, fate sosta nella città nobile de’ Fiorentini, che si chiama Firenze, perché essa è mantenitrice di vero valore, migliora e rende sempre piú gentili gioia, canto e amore, con franche maniere e con nobile dovizia di vero onore, senza fallo. Sotto il segno del fiore essa accresce, senza timore, il proprio pregio e il valore.

II. Se colà volete rammentarvi degli atti di valore che soglion compiersi in Provenza, procuratevi l’amicizia di messer Bernabo. Egli non ha pari in valore e in onore: si eleva tanto davanti a’ piú valorosi che senza dubbio in Provenza e in Francia riescirebbe grazioso, piacevole e liberale, prode e sapiente; perché nelle sue abitudini ha buon senso, misura e fasto.

III. E, se volete andare con allegria, ricordatevi del viaggio che fece Tedal al ricco, che Iddio mantenga; perché nel mondo non esiste uno a cui accada mai di venire tanto da lungi a cercar gioia e canto. Benedetta la sua insegna di persona valorosa, pregiata! Perché parecchi sono coloro che Amore favorisce e che non hanno tale opulenza. Sol che voi abbiate cîò nella memoria, ne andrete [a Firenze] giocondo e lieto.

IV. Vi prego che vi sovvenga e vi stia davanti, cantando, Amore; che vi conservi sollazzevole e amante del canto. Non credo che alcuno abbia danno da quell’ora in poi.

V. Avrete [in dono] un ronzino ben portante, baio o storno, con tutto l’arnese necessario, dal pregiato messere Bernabò.

VI. Poi, quando avrete il necessario, potrete far mostra de’ vostri meriti. 

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI