Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

167,012

Français
Jean Mouzat

[A LA LOUANGE DE « Bon Esper », QUI A COMBLÉ LE TROUBADOUR DE SES FAVEURS]

I. Bien me plaît et bien m’est agréable l’amoureux qui espère la joie d’un cœur franc, ferme et sincère ! quelle que soit sa façon d’agir, (1) qu’il montre et fasse valoir pour lui-même ses œuvres et son esprit ; pourvu que cela soit fait de bon gré, il lui en vient avantages et plaisirs ; pour cette raison il convient et il importe que je redise une chanson gracieuse aux paroles remarquables, car on m’a très gracieusement prié de chanter et de me divertir.

II. Et j’ai grand tort de ne pas chanter plus souvent, car quelqu’un me réjouit, me met en joie et me ravit, et d’elle je dis sans mentir qu’à ma connaissance il n’en est pas d’aussi gaie au monde… et c’est pour cela que je me suis mis à sa merci pour toujours, d’un cœur constant, et je me suis rendu et donne à elle ; aussi, que le mérite lui revienne si je dis ou fais quelque chose de bien !

III. Par cette promesse je lui ai fait présent de moi, parce que dans un doux baiser elle m’a donné son amour sincère ; elle m’a dit en riant : Ami, je vous fais don de ma personne, et faites-en ce qu’il vous plaira ; aussi, quand je me souviens de ce bonheur et de cet honneur, mon cœur ne ressent ni émoi ni tristesse, car c’est par un magnifique et suave plaisir que son amitié m’attache à elle.

IV. Sans nulle crainte, je ne fuis pas Jeunesse, en dépit du bruit trompeur que mènent les méchantes gens que Prouesse épouvante ; parce que chacun d’eux sent la lâcheté saisir son cœur récréant, il croit que le monde est tombe en décadence, mais je n’en crois rien, et je pense et je sais bien que le siècle, quel que soit celui qui braille et menace, est clément aux preux et aux valeureux, et mauvais pour les méchants. 

V. Et donc, puisque je suis bien épris, je clame humblement merci — et que personne ne croie que jamais de ma vie il puisse se faire que je retire de son riche pouvoir mon cœur et mon désir ! — car Amour me possède et a conquis mon Bon Espoir, malgré les méchantes gens, si bien qu’il me déplairait fort de détourner mes désirs d’un autre côté… 

VI. Je lui appartiens sans conteste, car aucune n’est sa rivale ! Et toi, chanson, va-t-en, et, en dépit de tout ce qui pourrait t’attirer, ne te retarde pas jusqu’à ce que tu arrives auprès de mon Plus Avinen, même si on te donnait Blaye… et, comme je me tourmente pour voir ma dame, prie-le de ne point m’en vouloir — car je me suis lié à une personne en qui sont beauté, mérite et douceur.

 

1) Cf. E. Levy, P.D, p. 24 7 : mestier : manière d’agir, action ; et aussi : métier, qualité, besoin ? ()

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI