Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

002,002

English
G. Wolf - R. Rosenstein

I 1 In grief I begin the lament
    In a song which pains my heart;
    Grief and pain and chagrin
    I feel, for I see Youth debased:
  5 Baseness is on the rise, and Joy is on the wane
    Since the Poitevin has died.
     
II   They are no more, the rewards and praises
    Which used to come from Poitou;
    Ah! how the Barrau lament him;
  10 It is a burden if I remain here longer;
    Lord, the baron whom I call to mind—
    Place him, if you please, in Paradise!
     
III   It is the Count of Poitiers I lament,
    Who was the companion of Excellence;
  15 Since Distinction and Generosity are lacking,
    It is a burden for me to remain here long;
    Lord, keep him far from Hell,
    For his end was most noble.
     
IV   Lord of Glory, I appeal to you,
  20 For you take from me those whom I love;
    Just as you created Adam,
    Safeguard him from the cruel bond
    Of the fire of Hell, so that it will not burn him;
    For this world mocks us.
     
V 25 I consider this world despicable
    For it cares neither for rich nor poor;
    Ah! how all my friends pass away,
    And we poor beggars remain here;
    But I know that at the Last Judgment
  30 The bad shall be separated from the good.
     
VI   Courtly and renowned Gascons,
    You have lost your lordship;
    It must be harsh and bitter for you,
    And for this Youth is miserable,
  35 Since it finds none it can find welcome with,
    Except Lord Alfonso, who has gained Joy.
     
VII   The Normans and the French lament him,
    As indeed should the king
    To whom he left his land and his offspring;
  40 Since his territory so greatly increases,
    He will be to blame if he doesn’t appear,
    Riding against the Saracens.
     
VIII   Whoever may grieve for it, they are joyous,
    The men of the Limousin and of the Angoumois;
  45 If he had lived and had it pleased God,
    He would have conquered them instantly;
    They are saved because God took him,
    And for this, mourning has begun in Aunis.
     
IX   The lament has a good subject
  50 Which Cercamon sends to Lord Ebles;
    Ah! how the Gascons mourn him,
    As do the Spanish and Aragonese;
    St. James, remember the baron
    Who lies as a pilgrim before you.
 
5. See Textual Notes.
6. William X of Aquitaine, who died April 9, 1137.
9. See Textual Notes.
36. Probably Alfonso VII of Castille, who reigned from 1126 to 1157; see Life of the Author. Possibly also Alphonse-Jourdain of Toulouse.
37. See Textual Notes.
38. Louis VI of France; see Textual Notes.
44. See Textual Notes.
48. Though one may also translate "mourning has entered into Aunis," Levy, PD, p. 215, lists "commencer" as meaning of intrar. This sense is more satisfying here. See Textual Notes.
50. Probably Ebles II of Ventadorn, the Singer; see Life of the Author.
53. William died in Santiago de Compostela, the shrine of St. James, while on pilgrimage.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI