Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

136,003=167,013=136,002=167,003a

Français
Jean Mouzat

[SARCASMES ÉCHANGÉS PAR ELIAS D’USSEL ET GAUCELM FAIDIT À PROPOS DE CROISADE ET DE MAIGRE CHÈRE.]

I. (Elias) Riche serait le bon pèlerin s’il n’avait pas mis son avoir à faire le voyage aux Lieux Saints ! Il séjourna là-bas dans les honneurs, et pour cela Saladin en eut dommage ; et s’il n’avait pas eu ce grand ventre qui pend, les Turcs auraierit chèrement payé sa hardiesse ! Il dit encore qu’il veut retourner là-bas, mais il s’en laisse maintenant détourner par son aimable fils.

II. (Gaucelm) On aurait bien besoin de pain et de vin à Chaslus, tant il y a peu de sève, à cause du pauvre pécheur riche de vantardises et de rires ! car ses plaisanteries tiennent lieu de grandes coupes d’argent, et ses chansons de seigle et de froment, et ses sirventés sont vêtements verts et de couleur changeante ! que chez lui aille celui qui veut faire bonne chère !

III. (Elias) Gaucelm, je vous garantis moi-même que je n’ai pas grand avoir, mais vous, vous avez tant de valeur qu’il ne sied pas de vous donner le démenti. Si je suis pauvre, vous avez beaucoup d’argent, ainsi que Guillelma, femme de bien et de valeur … Il n’y a pas plus belle paire de ce côté-ci de la mer, comme cabotine et baladin !

IV. (Gaucelm) Au jugement de ses voisins, Messire Elias mène en garantie de son honneur sa demisœur, dit Eble qui est son cousin… (?)… Quand il  parla de graisse, il fit une sottise ; car tous les deux nous sommes gros, mais lui l’est, ce me semble, de pure faim, et moi par bien manger.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI