Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

002,002

English
G. Wolf - R. Rosenstein

I 1 “Since every day I see love,
    Enjoyment, and amusement decline,
    And since the clergy does not help me,
    I cannot help consoling myself
  5 As does the swan when he knows he is dying,
    Who shrieks and cries
    And must send forth his song,
    For it is time for his life to end,
    And there is no further hope.”
     
II 10 “Master, God help me,
    What you say is indeed appropriate;
    But do not worry about the fact
    That the clerks are of no help,
    For I believe the good season is coming
  15 When you will have an engagement
    Which will give you a saddle horse,
    Or even more valuable revenue:
    For the Count of Poitiers is coming.”
     
III   “Guilhalmi, by my faith, I don’t care
  20 A cent for what you tell me;
    I’d rather hold a quail
    Tightly in my lap
    Than a chicken
    That might be under someone else’s lock—
  25 That’s how I’d wait for their kindness;
    For he who expects another’s generosity
    Often waits in vain, I think.”
     
IV   “Master, you can have
    Great benefit if you are patient.”
  30 “Guilhalmi, I don’t believe
    Your vain boasting as you tell it.”
    “Master, why don’t you believe me?
    Great benefit will com to you from France
    If you want to wait for it.”
  35 “Guilhalmi, may God give you
    The kind of hope you are offering me.”
     
V   “Master, don’t have the heart
    Of a child or a frivolous man.”
    “Guilhalmi, on good collateral
  40 I would gladly believe you.”
    “Master, men of nobility
    Have many a good horse
    For being patient to the end.”
    “Guilhalmi, strong and fierce
  45 . . . . . . . . .”
     
VI   “Master, near the foliage
    May your new roof appear.”
    “Guilhalmi, my castle lodging
    Costs you very little.”
  50 “Master, we shall have
    A new count at Pentecost
    Who will pay you well and handsomely.”
    “Guilhalmi, he is a fool who listens to you:
    You pay out of another’s purse.”
 
 
7. Per fort is idiomatic for "of necessity" (Levy, PD, p. 196), and has been translated by "must".
18. Louis VII.
51. This could also be translated as "account".

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI