Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

002,002

English
G. Wolf - R. Rosenstein

I 1 I have plenty of song masters
    And song mistresses around me:
    Meadows and orchards, trees and flowers,
    Birds’ songs and lays and cries
  5 For the sweet, gentle season,
    And so I settle with a little enjoyment,
    Such that no diversion can gladden me
    As does the company of worthy love.
     
II   Let the shepherds have their pipes,
  10 And the children their little games,
    And let such loves be mine
    In which I may enjoy and be enjoyed;
    For I know her to be wholly good
    To her lover in a forbidding place:
  15 Because of this I feel too often afflicted,
    For I do not have what my heart hopes for.
     
III   Far are the castle and the tower
    Where she and her husband lie;
    And if I am not furthered
  20 By good counselors’ advice—
    For any other counsel is worth little to me,
    So true is my heartfelt desire—
    Then there’s nothing left but to die,
    If I do not have some enjoyment soon.
     
IV 25 I call lords all those near
    The land where this joy was raised,
    And it must, I think, be a great honor for me,
    For I believe that the most vile
    Are courtly and loyal;
  30 I have a good affection for and opinion of
    The love which I hold in my heart,
    And I know that she is well aware of it.
     
V   My heart is so much there with her
    That its summit and root are nowhere else,
  35 And while I sleep under covers
    My spirit is there with her
    And [yet] her love undoes me,
    For I love her so much and it does not matter to her;
    Soon I shall see if by enduring
  40 I can hope for my enjoyment.
     
VI   My will goes quickly
    At night and in daylight
    Into that place, for desire of relief,
    But she comes to me late and says to me:
  45 “Love,” she says, “jealous boors
    Have started a dispute
    That will be hard to settle
    To the point where we can enjoy ourselves together.”
     
VII   And so my pain grows even greater,
  50 For I hear her in convenient places;
    But I do not sigh and weep so much
    That one single little kiss
    Would not keep me safe and sound;
    Love is good and has great value,
  55 And can cure me of this ailment
    Without the help of a learned doctor.

 

2. Jaufre may here be playing partly on the reflection of the contrast between “masters” and “mistresses” in the masculine and feminine genders of the words in the next two lines.
53. Here lo cors with following pronoun ·m is taken as equivalent to mos cors, “me.”

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI