Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

364,027

Français
J. Anglade

I. Mon coeur se réjouit à cause du renouveau si agréable et si doux, et à cause du château de Fanjeaux, qui me semble le Paradis ; car amour et joie s'y enferment, ainsi que tout ce qui convient à l'honneur, et courtoisie sincère et parfaite.
 
II. Je n'ai pas d'ennemi si mortel, dont je ne devienne l'ami loyal, s'il me parle des dames et m'en dit honneur et louange. Et comme je ne suis pas au milieu d'elles et que je vais dans un autre pays, je me plains, je soupire et je languis.
 
III. Mon bel archer de Laurac, près de qui j'éprouve tant de joie, m'a blessé d'au delà de Gaillac et m'a mis sa flèche au cœur ; et jamais coup ne me fut si doux, aussi je demeure à Saissac, avec ses frères et ses cousins.
 
IV. Pour toujours je quitte l'Albigeois et je demeure dans le Carcassonnais, où les chevaliers et les femmes du pays sont courtois. Mais dame Louve m'a si bien conquis que, par Dieu et ma foi ! ses doux ris restent dans mon coeur.
 
V. Je recommande à Dieu Montréal et le château impérial et je m'en retourne vers Barral, que la gloire accompagne ; les Provençaux me posséderont à nouveau, car nulle nation n'est aussi vaillante : aussi serai-je leur voisin.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI