Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

364,035

Français
J. Anglade

I. Il s'en faut de peu que je n'abandonne le chant, car je vois morts jeunesse et valeur, ainsi que le mérite qui ne trouve pas de refuge où il puisse se refaire, car tout le monde le repousse et le rejette ; je vois régner partout la méchanceté, qui a vaincu le monde, au point que je ne trouve aucun pays, dont la tête ne soit prise dans son lacet.
 
II. Comment le pape et les faux docteurs ont-ils mis dans un tel trouble la sainte Eglise et irrité Dieu ? Ils sont si fous et si pécheurs que les hérétiques se sont enhardis. Comme ce sont eux qui commencent le péché, il est difficile qu'il en soit autrement; mais je ne veux pas chercher querelle.
 
III. C'est de France que vient tout l'effroi, de ceux qui étaient d'ordinaire meilleurs ; car le roi ne se comporte pas d'une manière parfaite et sincère envers l'honneur et envers Notre-Seigneur. Car il a abandonné le Saint-Sépulcre, il achète, vend et fait le commerce, comme un serf ou un bourgeois : aussi ses Français sont honnis.
 
IV. Le monde est de telle sorte que hier nous le vîmes mauvais et aujourd'hui nous le voyons pire ; depuis que l'empereur a secoué le joug de Dieu, nous n'avons pas appris que sa réputation et son honneur aient grandi. Mais cependant s'il abandonne sottement Richard qui est dans sa prison, les Anglais feront entendre leur mépris.
 
V. Au sujet des rois d'Espagne, je suis affligé qu'ils désirent tant la guerre parmi eux et qu'ils envoient aux Maures, par peur, des destriers gris et bais : ils leur ont doublé leur orgueil, et ils sont vaincus par eux ; il vaudrait mieux, si cela leur plaisait, que parmi eux régnât la paix, le droit et la foi.
 
VI. Mais que personne ne pense que je m'abaisse pour les riches, s'ils deviennent pires qu'ils ne sont ; car une joie pure naît en moi et me guide ; cela me tient doucement joyeux et me délasse dans la parfaite amitié de celle qui me plaît le plus ; et si vous voulez savoir son nom, demandez-le dans la contrée de Carcassonne.
 
VII. Jamais elle ne trompa ni ne trahit son ami ; jamais elle ne se farda ; elle n'en a pas besoin, car la couleur qui naît en elle est fraîche comme une rose de Pâques. Elle est belle au-dessus de toute beauté et a du sens malgré sa jeunesse ; aussi les plus courtois se plaisent-ils [en sa compagnie] et font son éloge en en disant le plus grand bien.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI