Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

002,002

Français
Almqvist, Kurt

I. Je chanterais avec une joie très grande, si j'avais un sujet de chanson; mais je ne suis aucunement content de l'amour, et je n'oserais m'en plaindre, tant je crains ma douce amie. Et donc, de quoi chanterai-je, puisque je n'en dirai ni du mal ni du bien?

II. · Parle Christ! Je ne le sais pas encore, à moins que je n'en(1) tire un sujet; car la plainte ne me convient point. Et la louange? - Comment en ferais-je des louanges, si elle ne m'en fournit le juste motif? J'ai beau dire: je sais bien que je ne tire aucun profit de l'amour.

III. Au contraire: plus j'implore la pitié de ma dame, plus elle est froide et cruelle envers moi. Et je sais bien pourquoi mon cœur supporte la sé­ paration (et je ne dis pas une folie): c'est qu'un an [d'attente] a moins de poids qu'un jour [de bonheur une fois. la séparation finie]. C'est pourquoi je me suis mis à attendre si jamais je trouverai ce jour de bonheur.

IV. Et je ne m'en repentirais jamais, si Amour ne m'obsédait pas tant.(2) Pourquoi, alors, est-ce que je ne m'arrête pas? Car fou est celui qui ne s'amende. - A quoi bon m'amender maintenant? Je l'aurai ou je mourrai, mais je ne renoncerai jamais à elle.

V. Chaque jour se perfectionne celle qui me retient auprès d'elle. Et par quoi me retient-elle? - Par son aimable compagnie. - Mais oui, ce­ pendant j'en voudrais davantage, cela ne me suffit pas. - Et pourquoi
 en veux-je davantage? - Parce qu'elle se montre agréable envers moi.

VI. Je prie Dieu et la sainte Marie, où que soit Dame Béatrice de Nar­ bonne, qu'Ils(3) lui donnent la joie et qu'Ils accroissent sa noble valeur.

 

(1) = de la dame ou de l'amour.
(2) «n'était pas tant avec moi, ne me fréquentait pas tant».
(3) «qu'Il ».

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI