Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

080,029

Français
Gérard Gouiran

I - Je ne peux m’empêcher de divulguer mon chant, puisque le seigneur Oui-et-Non a mis le feu et versé le sang, car une grande guerre rend généreux le seigneur avare ; aussi, j’aime bien entendre le tumulte des rois, et que leur servent pieux, cordes et pommes, et que soient dressées les tentes pour permettre de coucher dehors et que nous nous rencontrions par milliers, par centaines, de sorte qu’après nous la postérité chante sur notre geste.
 
II - Pour moi, j’aurais reçu des coups sur ma targe et rendu vermeil mon gonfanon blanc, mais j’y renonce, je m’en abstiens, car je vois que le seigneur Oui-et-Non me truque un dé ; mais je ne possède ni Lusignan ni Rancon pour pouvoir aller faire la guerre au loin sans argent, mais je peux apporter l’aide de mes paroles lucides, le bouclier au cou et le capuchon de mailles sur la tête.
 
III - Si le roi Philippe avait brûlé une barque devant Gisors, ou asséché un étang, ou s’il pénétrait de force dans le camp fortifié à Rouen, s’il l’assiégeait par la colline et par la vallée de sorte qu’on n’en pût sortir de lettre sans pigeon, alors je saurais qu’il aurait voulu paraître Charles qui fut le plus parfait de ses ancêtres, le conquérant des Pouilles et de la Saxe.
 
IV - Il est couvert de honte et dépouillé de mérite par la guerre, celui qu’on n’y trouve pas hardi. Aussi, je ne crois pas que mon Oui-et-Non renonce à Cahors et à Cajarc, puisqu’il connaît tant de tours. Si le roi lui donne le trésor de Chinon, il a déjà l’envie de faire la guerre, il en aura alors le pouvoir ; il aime tant la fatigue et la dépense qu’il se déchaîne contre les amis aussi bien que contre les ennemis.
 
V - Jamais navire de haute mer, lorsqu’il a perdu sa barge, a mauvais temps, est sur le point de heurter l’écueil, court plus vite qu’une flèche, est soulevé vers le haut avant de retomber tout en bas, n’a souffert davantage – et je vais vous en donner la raison – qu’elle ne me fait souffrir en refusant de me garder auprès d’elle et de respecter jour, date fixée et ententes ; aussi ma joie qui était en fleur languit-elle.
 
E - Sirventés, pars sur-le-champ, sois rapide, cours, sois à Treignac avant la fête ;
 
E’ - dis à Roger et à tous mes parents que je ne trouve plus de rimes en -omba, -om et -esta. 

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI