Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

293,015

Français
Jean Marie Lucien Dejeanne

I. Courtoisement je veux commencer un vers, s'il est quelqu'un pour l'écouter maintenant ; et puisque je l'ai vivement pris à cœur, je verrai si je le pourrai affiner, car maintenant je veux épurer mon chant et je vous parlerai de maintes choses.
 
II. Il peut bien s'envilenir celui qui veut blâmer Courtoisie, car le plus sage et le mieux appris ne sait dire ni faire tant de choses qu'on ne lui puisse enseigner peu ou prou à tels moments.
 
III. De Courtoisie peut se vanter celui qui sait bien garder Mesure. A celui qui veut entendre tout ce qui est et pense amasser tout ce qu'il voit, il est nécessaire de réduire l'excès en tout, ou bien il ne sera jamais bien courtois.
 
IV. Mesure consiste à gentement parler et Courtoisie à aimer. Qui ne veut être méprisé doit se garder de toute vilenie, de se moquer et de faire des folies ; ensuite il sera sage pourvu qu'il réfléchisse.
 
V. C'est ainsi qu'homme sage doit se conduire et bonne dame devenir meilleure, mais celle qui en prend deux ou trois [amants] et ne veut donner sa foi à un seul doit bien avilir son prix et sa valeur chaque mois.
 
VI. Un tel amour est à priser qui sapprécie beaucoup lui-même et si je dis contre lui quelque vilenie, en voulant inculper ma dame d'un méfait, j'approuve bien qu'elle me fasse longtemps muser et que je n'aie point d'elle ce qu'elle m'a promis.
 
VII. Les paroles et l'air, je veux les envoyer à Jaufré Rudel outre-mer et je veux que les Français les entendent pour rendre leurs coeurs joyeux, car Dieu peut bien le leur permettre, que ce soit un péché ou bien qu'il y ait miséricorde (défendu ou pardonné).

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI