Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

293,026

Français
Jean Marie Lucien Dejeanne

I. Certes, l'étourneau ne s'oublie pas : quand il eut entendu l'objet de son message, même avant de prendre sa nourriture, il ne s'attarda pas et vola droit devant lui. Il alla, vola, rechercha l'asile, s'ingénia et trouva ; puis, il se mit à chanter.
 
II. Sur une branche fleurie le noble oiseau braille et crie. Il a la voix si claire qu'elle [la dame] a compris ses intentions ; elle ouvre l'huis et il se dirige vers elle. « Je suis oiseau, dit-il. » — « Pour qui fais-tu tel bruit ou quel amour te pousse? »
 
III. L'étourneau dit : « Au-delà de Lérida, avec des preux tu t'es tellement escrimée, que je ne sais comment me porter garant : de mauvais bruits ont couru. Mille amis se font riches [se vantent] ; pour l'hospitalité qu'il vous a donnée, il [l'abbé] aura sans faute le prix de la chute (on lui attribuera ton déshonneur).
 
IV. « Oiseau, à tort il m'a attaquée, mais puisqu'il n'éveille pas mon amour, puisque je ne lui ai pas engagé ma foi, je pense être maîtresse de mon inclination. J'aime l'autre, je veux qu'il soit à moi : du badaud sans agrément je m'éloigne donc tout de suite, sans lui faire contenance.
 
V. « Ailleurs s'est portée ma pure amitié jurée et dans son jeu s'il me fait une invite, j'y réponds. Oiseau, selon ta connaissance, dis-lui ceci : Il se lève et se couche dans un glaçon [il est froid comme glace] ; l'abbé sera assez désiré [retenu] (?) pourvu que nous ayons tout loisir.
 
VI. La chambre aura comme garniture le ciel pour celui et pour celle qui éprouveront une vive jouissance. Dis-lui qu'elle s'est sentie sous lui avec un doux débat plein de délices. Va et dis-lui qu'au matin il soit ici, que sous un pin, moi sous lui, nous mettrons fin à ce malentendu. »
 
VII. Il a gentement rempli sa mission, l'étourneau que le zéphyr guide vers son seigneur et s'écrie : « J'ai pour vous (je vous apporte) un amour de grand prix, car aux mille galants elle a rendu mille saluts ; elle les a repus de festins sans tributs de fausse semence [sans leur accorder ses faveurs »] (?).
 
VIII. Si au matin vous êtes auprès d'elle là où elle vous dit et vous mande, je désire que dans la mêlée du jardin elle vous fasse mat et vous vainque (?).

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI