Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

293,028

Français
Jean Marie Lucien Dejeanne

I. Lorsque les bocages sont feuillés et que paraît la fleur dans la prairie, j'aime à entendre, sous l'ombrage, les doux chants que font les oiselets sur la ramée, au milieu de la verdure ; et comme le temps devient encore meilleur, ils ont conquis leur joie.
 
II. Maintenant, ils perdent l'allégresse par le froid et la gelée. Mais moi, j'ai pris cette habitude : tous les jours je chante, parce que maintenant tel est mon plaisir ; que nous ayons la chaleur ou la froidure, cela m'est tout à fait égal. Amour et Joie, je les prise tout autant.
 
III. Plus j'ai mon cœur porté vers Amour, plus encore Amour s'éloigne de moi. Pourquoi ne pas me plaindre de mon infortune ? Telle est ma destinée que Joie et Bonne Aventure m'enlèvent un peu de l'amertume qui a pris place dans mon cœur.
 
IV. Celle qui devrait m'envoyer message de sa contrée ou craint d'abaisser son parage (noblesse), ou s'est irritée contre moi ; ou bien, elle ne veut pas de moi, ou elle ne peut me souffrir. Peut-être Orgueil ou Indifférence se sont-ils mis entre nous ?
 
V. Certes, il ne lui plaira pas de m'accorder la merci que je lui ai à cris demandée. Si je perds cette dame par sa folie, j'en ai distingué une autre, noble, affinée et pure, car un tel amour est sûr, qui est empreint d'une noble joie.
 
VI. A cause d'elle, j'aime tout son lignage et tous ceux qui l'ont louée, car elle ne changea jamais à mon égard ; mais, dès qu'elle me vit, j'entrai dans son intimité. Puisque je l'aime sans fausseté, certes elle ne doit pas me refuser ce dont je l'ai si souvent enquise.
 
VII. Vous tiendriez pour folie, si elle me fait du bien et me permet d'augurer encore mieux, que je me plaigne d'elle après l'avoir vue.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI