Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

243,002

Deutsch
Willy Ernst

I. Derjenigen, welche ich mit Herz und Verstand liebe, der Dame und dem Herrn und Freunde, möchte ich, wenn es ihr gefällt, daß sie es anzuhören geruht, in meiner Kanzone von der großen Macht des geringeren Drittels der Liebe erzählen, weil sie Fürsten, Herzöge und Marquis, Grafen und Könige besiegt, und wo ihr Hof ist, da folgt sie nicht der Vernunft, sondern reiner Willkür, und niemals wird dort Recht gesprochen werden.
 
II. So fein ist sie, daß man sie nicht sehen kann, und sie läuft so schnell, daß keiner ihr entfliehen kann, und sie trifft so genau, daß kein Wesen dem entgehen kann, mit einem Stahlspieß, mit dem sie eine angenehme Wunde schlägt, gegen die kein starker und dichter Harnisch nützt, so genau wirft sie; und dann schießt sie sofort goldene Pfeile mit ihrem gespannten Bogen, darauf wirft sie einen gut zugespitzten Bleispieß.
 
III. Sie trägt, wie es ihr Recht ist, eine goldene Krone; und sie sieht nichts; aber das Ziel, das sie treffen will, verfehlt sie niemals, so gut versteht sie sich darauf einzurichten; und sie fliegt leicht und macht sich sehr gefürchtet, und entsteht aus Gefallen, das sich mit Freude vereinigt hat, und wenn sie Böses tut, scheint es, als ob es Gutes sei; und sie lebt von Freude und verteidigt sich und kämpft, aber sie kümmert sich dabei nicht um Adel noch Vornehmheit.
 
IV. Zu ihrem Palast, wo sie ruht, gibt es fünf Tore, und wer zwei öffnen kann, durchschreitet leicht die drei (anderen), aber er kann schwer wieder hinaus kommen; und in Freuden lebt derjenige, welcher darin bleiben kann; und man steigt dort hinauf auf vier sehr glatten Stufen; aber kein gemeiner und ungebildeter (Mensch) kommt dort hinein, denn (diese Menschen) werden bei den Treulosen in der Vorstadt untergebracht, welche mehr als die eine Hälfte der Menschheit umfaßt.
 
V. Draußen auf dem Perron, wo sie sich niedersetzt, ist ein (ganz besonders eingerichteter) Spieltisch, – wie ich euch auseinandersetzen kann –, denn kein Mensch kann irgendein Spiel wählen, zu dem er nicht nach seinem Belieben die Figuren dort fände; und dabei sind tausend Spielsteine, aber es hüte sich ein ungeschickter Mensch, daran zu rühren, der sich schlechten Spielens schuldig gemacht hat, denn die Steine sind aus gegossenem Glas, und wer einen davon zerbricht, verliert das von ihm eingeleitete Spiel.
 
VI. Soviel wie das Meer und die Erde ausfüllen kann und die Sonne sichtbar ist, läßt sie sich von allen dienen, die einen macht sie reich und die anderen läßt sie schmachten, die einen hält sie nieder und die anderen bringt sie zur Geltung; sodann entzieht sie leicht, was sie freundlich versprochen hat; und sie geht nackt bis auf ein wenig Goldborte, die sie umgegürtet trägt; und alle ihre Verwandten entstehen aus einem Feuer, wodurch sie ähnlich gemacht werden.
 
VII. Dem zweiten Drittel geziemt Edelsinn und Gnade, und das erhabenste (Drittel) ist von so großer Trefflichkeit, daß es seine Herrschaft über den Himmel hinaus erhebt.
 
VIII. Nach Montpellier, zu Herrn Wilhelm dem Markgrafen geh, Kanzone, laß ihn wohlwollend hören, daß in ihm Ruhm und Tüchtigkeit und Trefflichkeit sind!

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI