Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

070,038

Deutsch
Carl Appel

1. Wenn das grüne Laub sich entfaltet und die weißen Blüten auf dem Zweige erscheinen, erfreut sich mein Herz am süßen Sang des Vogels. Wann er die Bäume blühen sieht und die Nachtigall singen hört, dann soll sich wohl freuen, wer gute Liebe zu erwählen wußte; ich aber habe eine solche erwählt, von der ich voll Lust und Freude bin.
 
II. Und wenn alle, die in der Welt unter dem Himmelsmantel zu sehen sind (?), in einer Schar vereinigt wären, ich habe nicht Lust als auf eine. An mehr denke ich nicht als an diese, die mich am Tage seufzen läßt, und des Nachts kann ich nicht Ruhe finden noch habe ich Lust zu schlafen: so schlank und zierlich ist sie, mit edlem Herzen und wahren Reden.
 
III. Wenn ich ihr bestimmt wäre, und wäre ich in einer Burg, so daß ich (nur) einen Bissen am Tage äße, so würde ich dort ohne Pein leben, wenn sie mir das gibt, was ich begehre. Recht zu handeln sollte sie sich bemühen, denn wenn sie mich in langem Sehnen läßt, kann ich weder leben noch sterben. Jetzt entferne sie (? oder: verlängere sie?) mir bald das Leben, so wie sie mich einst aus dem Tode zog!

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI