Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

225,010

Français
Jules Coulet

I. Nul homme n'a de prix, ne mérite d'estime que s'il s'applique de toutes ses forces à valoir, car chacun doit valoir selon son rang, ou la vie ne lui apporte que honte. Que celui-là donc qui veut avoir une valeur véritable tourne vers Amour son cœur & son espoir, car Amour inspire les actions nobles & qui plaisent, fait vivre les hommes comme ils doivent, amène la joie & délivre de la tristesse.
 
II. Je n'appelle pas amant celui qui, en amour, porte la tromperie. Il n'aime pas & ne doit pas être aimé celui qui invite sa dame à commettre une faute. Car, pour rien, un amant ne doit vouloir ce qui pourrait déshonorer sa dame. L'amour est, avant tout, ce qui relève la personne que l'on aime & que l'on désire d'un cœur pur. Qui veut d'avoir d'elle autre chose trahit le nom d'amour.
 
III. Jamais le désir n'eut sur moi assez d'empire pour me faire souhaiter de celle à qui je me suis donne une chose qui ne dût pas l’être. Je ne tiendrais pas pour tel un plaisir qui pourrait l'avilir; je ne pourrais pour rien au monde me réjouir de ce qui pourrait lui nuire. Un véritable amant doit rechercher l'intérêt de sa dame, cent fois plus que le sien même.
 
IV. L'amant sincère n'est pas desmesuré. Il aime en gardant la mesure. Car, entre trop & peu, il y a place pour une juste mesure. Sans cela, on se desmesure & l'amant ne fait plus que du mal. Qu'il me croie donc, qu'il suive mon exemple & rompe avec le mauvais usage. Les mauvais amants méritent que Dieu ne les aime pas; à ceux, au contraire, qui agissent selon le bien, il accorde tous les bonheurs tôt ou tard &, en tout cas, au jour de la mort.
 
V. Les nobles chevaliers du temps passé ne recherchaient en amour que l’honneur, & celles en qui résidait la Beauté ne faisaient rien qu'elles ne dussent faire. Aussi étaient-ils les uns & les autres haut prisés, car ils tendaient tous & uniquement vers l’honneur. Mais, de nos jours, l’honneur est méprisé; les amants ont d'autres maximes qui causent la honte ou la perte de plus d'un.
 
VI. Pour cette satire, je serai attaqué par tous les mauvais amants & par celles en qui règne la fausseté. Car leur cœur est en proie aux défauts que je blâme. Mais qui tolère le mal en devient le complice. L'homme de bien a l'horreur de tout mal, & le devoir du sage est de garder le fou de l'erreur. C'est pour cela que j'attaque les faux amants, & s'ils en ont de l'ennui, moi j'ai du plaisir à le faire.
 
VII. Aux Castillans, Dieu fait tant d'honneur qu'ils ont toujours des rois vaillants, estimés, & les meilleurs qui soient au monde. Mais maintenant ils ont mieux encore. Leur roi est jeune d'âge & a la sagesse d'un vieillard ; & il a plus de plaisir à donner que son obligé à recevoir.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI