Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

330,015

Français
Jean Boutière

I. Puisque tous veulent savoir pourquoi je fais une demi-chanson, je vais leur en dire le vrai motif : c’est que j’ai un demi-sujet ; si je dois partager mon chant, c’est que j’aime une dame qui ne veut pas m’aimer ; et, puisque je n’ai que la moitié d’Amour, il convient que tout mon chant soit partagé en deux.
 
II. J’ai tellement mis en elle mon désir que je prendrai les « non » pour des « oui » ; et j’aime mieux avoir d’elle l’espérance que d’une autre une récompense ; car, pour la beauté, pour l’accueil et pour le charmant honneur, elle n’a pas sa pareille ; aussi mon cœur est si bien attaché à elle qu’aucune autre du monde ne me plaît en amour.
 
III. Et puisque je me rends, je m’accorde et je me donne à toute sa volonté, Merci devrait me secourir ; mais [quoi qu’il arrive] je suis et je serai toujours à elle ; car Amour me la fait tellement désirer, où que j’aille, que je ne puis faire autre chose [que l’aimer] ; et son intelligence et sa beauté me plaisent tellement que je ne puis m’empêcher de l’aimer, quoique je ne sois pas aimé d’elle.
 
IV. Savez-vous pourquoi je dois me réjouir, charmante dame ? C’est que j’ose espérer que je pourrais encore être aimé de vous. Voilà toute la joie qui m’a réconforté.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI