Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

009,003

Français
Maria Dumitrescu

I. Comme le prisonnier qui veut s'enfuir, quand il réussit à s'évader, mais qu'ensuite on le ressaisit et qu'on lui redouble son terrible tourment, j'ai tenté de m'évader par ruse de la prison d'Amour, qui m'a si durement ressaisi, que par aucune ruse je ne puis plus lui échapper. Jamais jusqu'ici je n'ai été en si dure prison, que l'habileté et la ruse n'aient pu me venir en aide.
 
II. C'est également par ruse que ma raison me fit partir de son pays, afin que je ne visse sa gracieuse personne — comme si l'on oubliait ce qu'on ne voit pas souvent ! Mais jamais ma raison ne fut assez forte, pour m'arracher du cœur celle qui m'a subjugué ; aussi vais-je mourir, si Merci ne me secourt : car mon cœur conserve l'image de sa beauté, de sorte que la fuite n'y peut rien — si ce n'est me nuire.
 
III. En effet, tout ce qui doit être agréable à l'Amour, et tout ce qui convient au mérite réel et agréable, et tout ce qui plaît à la Joie et à la Jeunesse, je le trouve en elle, si attentivement que je la contemple [en pensée] ; et comme je ne vois de mes propres yeux ce que je vois en pensée, je meurs de désir : car c'est un cruel tourment, de fuir l'objet dont l'acquisition nous serait plus agréable que toute autre chose au monde.
 
IV. Elle me tient tant à cœur, que, quand je pense à elle, je n'entends point ceux qui me parlent ; mais je fais semblant de les écouter, en les regardant, en riant, en répondant « oui » et « non » ; et je passe parmi eux, triste, avec un cœur fidèle et courtois, pensant à elle, réfléchissant comment je pourrais la voir : car je n'ai joie que pendant que je suis avec elle, mais je n'ose la voir, tant je crains, pour elle, la médisance.
 
V. Je ne puis faire rien d'autre, que revenir en toute hâte là où je puis entendre parler d'elle : car un ami fidèle trouve grande consolation, quand il entend louer et exalter sa dame, et quand il peut parler avec ceux qui lui veulent du bien. Je n'ai pas d'ennemi, si acharné soit-il, à qui je ne souhaite du bien, s'il me parle d'elle — du moins autant qu'il lui rend justice.
 
VI. Chanson, va-t-en là, au doux pays, où la reine a acquis un mérite si rare, qu'auprès d'elle tout ce qui est bon ailleurs devient plus précieux ; c'est ainsi qu'elle honore elle-même et le noble nom d'Aragon.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI