Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

401,006=268,001

Français
Pierre Bec

I. — Jean Miralhas, que Dieu vous garde de mal ! Dans ce jeu-parti, quelle part préférez-vous ? Être tout rond de la tête jusqu'au sol, ou bien tout fendu des pieds jusqu'au menton, et porter sur le nez votre ceinture ? Dites-moi, sans faute et sur-le-champ, la vérité à ce propos. Sinon, je vous dirai que j'ai un tel art d'enjôler que vous n'en ferez plus ni couplet ni tenson.
 
II. — Raimond Gaucelm, je ne désire de mon plein gré ressembler ni à l'un ni à l'autre : je n'en ai aucune raison. Mais je ferai un choix, par le saint qu'on célèbre [aujourd'hui] ! Je préfère être trop fendu que pas assez ; car, au moins, j'aurai mon boyau qui dépassera les limites (?), bien que ma ceinture me passe sur la moustache. Et quant à vous, je vous laisse le choix de ressembler à un petit ballot (?) et de chevaucher en travers, si cela vous agrée.
 
III. — Jean, vous pourrez ensuite danser au son du flûtiau. Mais selon raison vous avez plus mal choisi que ne fait celui qui se chauffe à la lampe et laisse le feu, beau et clair, du foyer ; car s'il en est ainsi, je ne crois pas que vous veuille jamais ni vieille ni jeune fille. Et puisque vous voulez prendre cette forme, je prie Dieu qu'il vous l'accorde ! et qu'il m'en garde, car je n'en suis pas désireux.
 
IV. — Puisque vous aimez, vous, la forme du moyeu, Raimond Gaucelm, voici un amusement fort bon. Vous, vous roulerez et moi j'irai par terre, et à la porte je me ferai bouchon (?). Et si tant est que Dame Cors-Car [vous] fasse demander pourquoi vous n'allez pas en toute hâte auprès d'elle, je ne vois pas d'autre solution pour vous que de vous mettre en travers d'une charrette. Ainsi, vous n'aurez pas besoin d'éperon.
 
V. — Jean, vous me semblez encore plus idiot qu'un oiseau de nuit, et je n'apprécie pas ce que vous me dites la valeur d'un bouton ; car si ma Dame me désire et me veut, je me ferai porter jusqu'à elle, si je suis rond jusqu'aux talons, en charrette couverte. Quant à vous, vous serez tel qu'à cheval, au-dessus de l'arçon, il n'y paraîtra rien ; et si votre cul pète, vous serez près de la bouche, pour boire suffisamment.
 
VI. — Si vous êtes prié de porter un filleul à l'église, Raimond, dites-moi comment vous vous y rendrez, si en carriole vous ne vous faites pas tirer en une charrette de la sorte ! Mais moi, j'arriverai en palefroi, d'un joli petit amble, et si je suis trop fendu, je mettrai en mon milieu une barrette, et raccourcirai mes étriers en conséquence.
 
VII. — Jean, il faudra que la barrette soit forte ; car si elle se brise, vous vous donnerez un tel coup sur le menton que s'en augmentera votre petite fente ; et vous vous fendrez vite à la moindre occasion !
 
VIII. — Raimond, si vous tombez de la charrette, tous vos compagnons auront fort à faire, avant que vous ne vous releviez. Et votre petite panse éclatera si vous avez trop mangé !

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI