Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

027,002

Français
Pierre Bec

I. Pour les experts dans l'art du chant (1)
J'ai composé un nouveau chant
Et ne désire point chanter ;
Mais ma Dame veut que je chante,
Et puisque j'ai fini mon chant,
Moi-même me le chanterai.
Et quant à vous, chanteurs, chantez,
Car je chante tout enchanté.
 
II. Il siérait à qui bien chantât
Que sur nul chant ne déchantât.
Mais le mien ne craint nul déchant
Si l'on n'y met les mots du chant,
Et personne bien ne déchante
Si sur la rime dont on chante
N'était pas construit le déchant :
C'est pourquoi est si sûr mon chant.
 
III. Pourvu que ma Dame que j'aime
Et aimerai, ne me « désaime »,
Je crains peu d'autre désamour ;
Car tant l'aime de fine amour
Que, dût-elle me désaimer,
Moi malgré tout je l'aimerais.
Mais l'aimerais, si fusse aimé,
Cent fois plus qu'étant désaimé.
 
IV. Et si suis un aimé aimant,
Riche suis et puis dire à maint
Qu'elle sait lâches désaimer
Et preux pour leur honneur aimer ;
Et si merci fait qu'elle m'aime
Et qu'ensuite elle me désaime,
Qu'à mon tort jamais plus ne m'aime
A nul moment, mais me désaime !
 
V. Mieux sait dire et faire plaisir
Qu'un méchant riche déplaisir,
Car elle est aux justes plaisante
Et aux malveillants déplaisante ;
Et si Mérite à maint déplaît,
Il lui plaît comme il sied qu'il plaise :
Si bien qu'un seul de ses plaisirs
Efface mille déplaisirs.

 

 

Note :

1. Pour la présente traduction, cf. nos observations sur la traduction du nº 46.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI