Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

558,022

Français
Pierre Bec

I. D'entrée (?) je veux guerroyer, si je le puis, tant et si bien
Au champ d'amour, que Celle, qui son arc tient
Dont elle me veut tuer, je vaincrai, car elle ne me prise
Plus que le son d'un faux denier du Puy, mais me tond
Et me rase avec joie, alors qu'elle me devrait faire le paiement (?)
D'une agréable réponse, car je chante assurément
Son beau corps, qui me donne une piqûre
D'amoureuse semblance ; mais cela ne me servit jamais de rien.
 
II. Je puis bien dire avec certitude que je ne suis pas perfide
Mais que suis méchant irrité et félon
A cause d'Amour qui me tient pris et lié dans ses fils
D'or et d'argent, avec lesquels il retient ses fous ;
Et je veux tout supporter, même si cela tournait à mon dommage,
Et dût-on m'arracher la moitié de mes dents,
Car d'un bon espoir il [Amour] me fera entrer dans
Le beau palais où siégera ma Dame.
 
III. Amour ne veut pas que longtemps je médise
de Celle qui me vend herbe folle pour miel ;
il voudrait plutôt que je fisse mille chansons,
bien qu'il frappe mon corps d'un bâton, et meurtrisse.
Je sortirai donc mon savoir de la trappe
où il s'était mis, pour fuir les folâtreries
des troubadours, car ma Dame est d'une race
de grand pouvoir et de grande valeur.
 
IV. A genoux, les mains jointes et la tête rase,
j'ai prié Dieu, tandis que personne ne me voyait,
afin que de ma Dame je puisse voir un sourire,
avant que la douleur ne m'ait rongé le corps ;
et mon secours sera dans la joie qu'on me donne
et dans le sourire qu'elle me fera neuf ou dix fois,
de temps en temps ; mais rien ne me l'assure,
alors je le pense, car ma Dame est source de valeur.
 
V. Je ne distingue en ma Dame aucune raison pour laquelle elle me rende
souffrant d'amour, car elle me voit si plein de foi,
loyal et le cœur sincère
lui porter mon hommage ; jamais cela ne saurait être !
Mais je la vois, mer de prix et d'honneur
et fontaine de joie, dont je pense qu'elle me sera bonne ;
et ses beaux yeux me disent, quand je les contemple,
que la joie d'amour, bien qu'elle me paraisse longue, n'est point morte pour moi.
 
VI. Je suis un moine blanc et vais passer la nef
du fleuve de Joie, si ma Rose qui la neige
ni le froid ni le chaud ne craint, me montre le nid
où Fin Amour pond ses œufs, lui qui en fait neuf.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI