Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Sakari, Aimo. Poésies du troubadour Guillem de Saint-Didier. Helsinki: Société Néophilologique, 1956.

234,003- Guilhem de Saint Leidier

 

II (234, 3)

AISSI CUM ES BELLA CILL DE CUI CHAN

 

CLASSEMENT DES MANUSCRITS: Deux groupes principaux se distinguent nettement; au v. 16, atrestan de CMRTUVa1 est une faute commune: la suite présuppose une expression avec comparatif. ADDcIKN en ont une: ades mais (on plus fort). Au v. 36, fins drutz de ADDcIKN s'impose également; anticipant descapdel, les autres lisent: CMTUVa1 fals (C fels) drut(z), et R fol bruy. Cf. encore les vers 12, 15, 22 (où V aura emprunté la bonne leçon au groupe A) et 30 (où R diffère des six autres par sa leçon isolée).

De nombreuses fautes et leçons particulières unissent les mss. AD en un sous-groupe à eux, comme cela se voit aux vers: 13 (mentir cortes); 14 (tostemps manque, comme dans M dont la leçon erronée semble reprendre le v. 11); 15 (A cor gauzion, D cor jauzion; la présence du mot jauzion dans ce vers — la leçon fautive de IK l'a également — s'explique par l'influence du v. 23); 17 (l'interjection manque dans ADIK); 28 (Q'en dreich de vos reprend le début du v. 26; voir pourtant Note crit. corr.); 29; 32 (l'ordre des mots: Non puosc issir); 33 (vai asseguran, comme V aussi); 34 (Q'en pauc d'o., ensemble avec C); 35 (qui la vai sofertan est trop faible pour le contexte); 37 et 38 (cf. RV); 39; 40 (Mas est plus indiqué que E de ADRV; l'ordre des mots de ces derniers, évitant l'hiatus, est préférable); 42; 46; 47 (parlar de tot; V Ecar non aus dire del tot a f., présente la même inversion); 52. Pour les leçons de AD qui n'ont pas été traitées ici, voir aux Variantes et, pour le v. 52, aux Notes critiques; en règle, elles ne s'imposent pas, lorsqu'elles sont isolées. Au v. 4, A va avec R; v. 18, A (En cui) est isolé, tandis que D l'est, v. 26. RV accusent une contamination avec AD. Noter aussi l'absence de la première tornade dans ADV.

IK vont ensemble, comme toujours. DC, qui n'a que str. IV et V, suit de très près leur leçon (témoin vv. 29 et 40), de même que N; ces quatre mss. forment un sous-groupe à part.

Le sous-groupe CMTUa1 s'établit très solidement; voir vv. 22, 23, 36, 37, 40. Établir d'autres sous-groupes n'est pas aisé. C semble refaire une partie de ses vers: à deux reprises, rompant avec sa famille, il va rejoindre la leçon de AD, seul au v. 34 (pauc), et ensemble avec RV au v. 24. Le v. 38 manque dans C seul.

Parmi ces cinq mss., M (pour la str. et la tornade apocryphes, voir aux Notes crit.), présentant souvent la bonne leçon, se sépare du reste du sous-groupe vv. 8: CTU m. que neguna d. m., a1 m. de las donnas d. m., M la bonne leçon); 9: C Tam b., T Tant b., Ua1 Tan b., M (et RV) Ben b.; 11: M présente une leçon commune avec R; 14: TUa1 pro fait, M présente une leçon isolée qui reprend, le v. 11 (C fait défaut); 15: CTUa1 Mas no·i a dan; R Mas non ay dan, V Mas non l'es dans, tandis que M, tout seul d'ailleurs, offre la leçon correcte (voir aux Variantes); 21: TU Tan gran fr. fora e, a1 Granz fr. fora e (C fait défaut), M a le début correct Ai qals fr., mais continue feras e grans merçes, concordant pour le verbe avec V feiratz et pour le reste avec U gran merces; 22 et 27; 29: Ca1 Ara, U Aora, T Ar, M E; 46: CTU non sia cortes, M a la bonne leçon (toute proche de a1); 48: C D. siey ditz, T D. seiei ditc, Ua1 D. sei diz, M ne fait pas cette faute de décl. En plus, M a des leçons isolées notamment vv. 3, 13, 14, 33, 45, 47.

Le sous-groupe RV se constitue vv. 12 (R que·l cay sus son m., V que·l caj sotz so m.; le singulier du vb. rappelle la leçon de CMTUa1); 14 (R Me tengra gays tostems, V Me tengra yay totz tems); 23 (R ab fin cor j., V ab fin cor desiron); 27 (R Ni·n vey una c'aya valor tan gran, V Ni n'es nuila qu'en aia poder tan); 31 (C'un pauc); 35 (la présence du vb. servir). Mais ces mss. refont une quantité de leçons, notamment sur AD, aux vv. 19-20 où l'ordre des mots est changé (voir aux Variantes), 24 où C aussi est identique à ADRV: es jois que senes vos, et 37 où ADR écrivent Puois (R Qui) ben hi a tot son c. m., tandis que V ressemble davantage aux autres mss. par sa leçon Pus hom y a son fin c. m. L'ordre des mots de R, totas movon, au v. 4, montre que c'est le ms. A seul qui a servi de modèle, parce que les autres mss., D y compris, présentent l'inverse. Une seconde fois R suit AD au v. 38: AD Si ben li (D lis) tarda, R Si bel tarza. Au v. 33, ADV concordent dans le choix du verbe assegurar au lieu de aconortar. R présente deux lacunes isolées: la str. VI et la deuxième tornade y manquent, mais V semble subir ici encore l'influence de AD: tous les trois omettent la première tornade.

AUTEUR: AIK Guillems de Saint (I San) Leidier, a1 En Guillems de Saint Leidier, R .G. de Sant Leydier, D Will's de Saint Lesder, Dc Guillem de Saint Leisdier; C Guil' de Sant Desdier, M Guillem de San Disder (en marge: Bertram), N Guill'm de San Disdier, T Gullm de San Desdieyr (?), U Guillielm de San Desdier. Dans V les chansons de Guillem sont anonymes, mais sont groupées ensemble, à l'exception de VIII et XII (234, 11 et 15), qui sont faussement attribuées à Bernart de Ventadour.

Graphie de A.

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI