Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Johnston, Ronald C. Les poésies lyriques du troubadour Arnaut de Mareuil. Paris: Droz, 1935.

030,023- Arnaut de Maruelh

10. La leçon aut de A est bien appuyé, et cette forme se justifie (contre autz) par son emploi adverbial.
 
12. Les mss. qui donnent bon pretz ont pris le verbe caber dans le sens actif « placer, ranger », et dans ce cas le sujet de pot serait le qui du vers suivant.
 
15. Il est vrai que la plupart des mss. se séparent de A, et que l'on pourrait trouver plus frappant l'emploi du mot umilitat isolé et non pas en parallèle avec merce, en y voyant un renvoi au vers 11. Mais la leçon de A, à laquelle C donne son appui, offre un très bon sens et nous ne croyons pas nécessaire de l'abandonner, vu surtout qu'il y a la possibilité d'une contamination par le vers 8.
 
17. nogues. Il nous semble que le présent du subjonctif serait un emploi plus commun, mais la forme est bien attestée par tous les mss. sauf CIKf.
 
22. deignassetz existe à côté de la forme plus commune deignessetz.
 
23. La forme quisera que nous trouvons dans A n'est attestée nulle part — on pourrait à la rigueur tâcher de l'expliquer par l'influence de la 1re pers. du prét. quis. Il est évident, puisque 8 mss. ont conservé une forme du condit. 2, que c'est ce temps qu'il faut garder, et parmi les formes qui se présentent quezira, de C, qui peut être ramené à l'infinitif quezir, qui figure dans le Petit Dictionnaire de Lévy, s'impose, parce que par là même la graphie de A peut s’expliquer comme une simple faute d’orthographe. Mais on obtient un meilleur vers en introduisant la forme régulière queira : No·us queira plus / de vostra amistat.
 
25. Totz los forfaitz devrait être au nominatif ; l'accusatif s'explique par l'attraction du que, dans le vers suivant.
 
27. Il n'est pas nécessaire d'adopter le pluriel so que nous trouvons dans C.
 
34. Voir la Vida. « ... los semblans amoros qu'ela fazia ad Arnaut. »
 
38. que·m ou qui·m ? Voir O. Schultz-Gora, A. E., p. 81. « Die Form que ... ist frühzeitig aus dem Akkusativ in den Nominativ eingedrungen, in Relativsätzen aber, zu denen kein Determinativ ausgesprochen ist, z. B. fols es qui Dieu desempara, findet man nur selten que gesetzt. » Nous avons gardé que·m, qui se trouve dans de bons mss., tout en nous rendant compte que cet emploi est plutôt rare, et que B qui n'est guère autre chose qu'une simple copie de A, s'est cru obligé de changer que·m en qui·m.
 
43. l'a ben lauzat ou l'aura lauzat ? Voir O. Schultz-Gora, A. E., p. 130. « Für das Perfektum Präsens steht nicht selten das Futurum exactum, indem sich meistenteils eine Zeitoder Massbestimmung dabei findet. » Il nous semble que la variante de CR est préférable, le ben étant en effet suspect, répétition du vers 41, et ayant été introduit dans le vers pour combler la lacune qui se forme, lorsque l'on remplace aura par a.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI