Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Mouzat, Jean. Les poèmes de Gaucelm Faidit. Troubadour du XIIe Siècle. Paris: A. G. Nizet, 1965

167,050- Gaucelm Faidit

 

VIII
POEMES DES PAYS DE LANGUE D’OIL
LES PLANTAGENETS ET LEURS VASSAUX

Nous avons rassemble ici des poèmes adressés à de grands personnages de langue d’Oïl : les Plantagenets. Les fils de Henri II d’Angleterre ont été les plus puissants protecteurs de Gaucelm Faidit. Bien qu’un petit nombre de poèmes leur ait été dédié, le Planh du Roi Richard démontre, par les vives louanges qu’il leur adresse, l’importance que Richard et ses frères ont eu dans l’esprit et dans la vie de Gaucelm. Il faut signaler de plus que Geoffroi de Bretagne, co-auteur du partimen publié ici, ainsi que Richard Cœur de Lion lui-même, furent poètes et ont composé en langue d’Oïl. Savari de Mauléon, l’un des trois partenaires, et initiateur du Torneyamen, est, à un moindre dégre, dans le même cas ; mais, bien que Poitevin, il s’exprime en langue d’Oc. Par contre, Gaucelm Faidit, qui, dans Anc no-m parti de solatz et de chan, nous apprend qu’il a séjourné « en France », a composé entièrement en langue d’Oïl la rotrouenge Can vei reverdir les jardis. Ce poème, par lequel Gaucelm prend en quelque sorte rang parmi les trouvères aussi bien que parmi les troubadours, s’insère tout naturellement dans ce groupe.

Les poèmes groupés ici sont parmi les plus intéressants mais aussi les plus troublants de Gaucelm Faidit. Ils présentent plusieurs problèmes délicats que nous avons tenté de traiter dans les commentaires de ces diverses pièces.

JAUSEUME, QUEL VOS EST SEMBLAN Partimen bilingue du Comte de Bretagne (l. Oïl) et Gaucelm (l. Oc). Avant 1186.
NO M’ALEGRA CHANS NI CRITZ Chanson dédiée à Richard C. de L. alors Comte de Poitiers. Avant 1189.
CAN VEI REVERDIR LES JARDIS Rotrouenge en l. d’Oïl. Prob. composée en croisade « outre la mer ». 1190 ou 1202.
FORTZ CHAUSA ES QUE TOT LO MAJOR DAN Planh sur la mort du Roi Richard (mars 1199). 1199.
GAUCELM, TRES JOCS ENAMORATZ Partimen triple (Torneyamen) avec Savari de Mauléon et Uc de la Bacchalaria. v. 1200.


 

49. CAN VEI REVERDIR LES JARDIS

GENRE

Rotrouenge (Nom français proposé par Crescini, la pièce étant en langue d’oïl ; serait en l. d’Oc canso redonda ou retro(e)ncha.)

 

SCHÉMA MÉTRIQUE

a b a b a b c c
8 8 8 8 8 8 8 8

Six strophes, coblas doblas, de 8 vers, les 2 derniers formant un refrain. Rimes :

I & II : a = is, b = er, c = uer dans les 3 groupes.

III & IV : a = or, b = ui (1 syll.)

V & VI : a = i, b = té.

Istvàn Frank, RMPT, I, p. 48, n. 269. Reconnaît 6 str. Donne les rimes selon la version « provençale » de Kolsen.

Nous acceptons comme authentique la str. V de notre texte, conservée seulement par le ms. V, str. VI, et nous la ramenons en str. V, car la str. VI de notre texte est manifestement la dernière, le poète suppliant sa dame pour prendre congé. Ainsi l’ensemble métrique de la rotrouenge est complet avec ses trois groupes de rimes. Cf Lewent, op. cit. plus loin, et Crescini, Ancora d. rotr. p. 38.

 

COMMENTAIRE

Cette pièce remarquable au premier chef parce que Gaucelm Faidit l’a composée en français d’Oïl, a soulevé un très vif intéret de ce fait, Gaucelm par elle prenant rang parmi les trouvères, en quelque sorte. Ayant été conservée seulement par trois Chansonniers de langue d’Oc, son texte français a été altéré sur quelques points importants, et pose de nombreux problèmes.

Aussi a-t-elle fait l’objet de plusieurs études, articles et brochures, de Crescini, Paul Meyer, Jeanroy, Kolsen et Lewent, au nombre de sept. 

Il est impossible, dans cette édition où la place est necessairement limitée, de reprendre point par point les éditions, études, discussions et critiques de toutes sortes que ces quelques vers ont suscitées. Nous donnerons ici simplement l’essentiel : une bibliographie raisonnée des ouvrages en question, puis des notes sur l’établissement de notre texte pour éclairer les points importants de celui-ci, enfin une liste des principaux problèmes soulevés par la rotrouenge, avec la réponse que nous avons cru pouvoir leur donner.

Enfin, cette rotrouenge est un document des plus intéressants pour l’étude des rapports constants et importants que Gaucelm Faidit a entretenu avec les pays et les personnages de Langue d’Oïl, puisque ces relations ont permis à notre troubadour d’apprendre assez bien le français pour être le premier écrivain d’origine occitane qui ait composé une pièce entière dans cette langue.

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI