Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Bertoni, Giulio. I trovatori d'Italia. Modena: Editore Cav. Umberto Orlandini, 1915.

281,001- Lamberti di Buvalel

8. gais sonetz e leugiers. Cfr. lo stesso Rambertino V, 3: sonet leuger; Bertr. d'Alam. (ediz. Salv. de Grave, p. 131): Una chanzon dimeia ai talan — Q'ieu la fassa ab gai sonet cortes. P. Guilh. de Lus. (testo n. XXII, 1): En aquest gai sonet leuger. P. Vidal, Pos ubert, v. 2: Trairai n'un gai sonet novel.
 
12. sui sobriers. Passo che si può aggiungere al Levy, VII, 726.
 
19. m'auci «mi tormenta». Per questo significato del verbo aucir, cfr. Chabaneau, Rev. d. lang. rom., XXXII, 213; De Lollis, Sord., p. 291; Levy, Zeitschr., XXII, 257.
 
22. se fai lauzar. Notisi se faire seguito dall'infinito. Cfr. Arn. de Mar. vos faitz a totz grazir (La franca, torn.). Uc de Saint-Circ (testo n. XV, v. 8): No Donella qe·s fai a totz plazer. Cotale uso è abbastanza frequente.
 
24. flors. È una metafora comune, per es. Folq. de Mars., Tant sui dels benanans la flors (ediz. Stroński, p. 89). Cfr. Stoessel, Bilder u. Vergleiche der altprov. Lirik, pp. 12, 15. Più comuni ancora sono le espressioni quali «fior di beltà, di cortesia», ecc., p. es. lieys qu'a de beutat la flor; flor de tota lauzor; de pretz la flor, ecc. Peire de Valera, Lo ioi, str. II: Anz porta de beutat la flor — Et onrat prez nominatiu.
 
32. de lai. 11 solito avverbio di luogo, che tiene le veci della persona. Stimming, Bertr. d. Born 1, p. 189. Due altri esempi in Levy, IV, 302. Nei nostri testi abbiamo n. LIV, 22-23): Et anc no·us plac azautamentz de lai — Don movon tuig bon faig cortes e gai. Bene spesso s'adoperò en loc, della quale espressione si hanno esempi negli stessi nostri testi: LV, 27 En avol luec s'es messa vostra amors; LXIII, 51-52 non es maier foudatz — Con amar fort en luec desavinen.
 
38. per tal coven. Cfr. Pons de Capd. (ediz. Napolski, p. 60): Per aital coven vos mi do — Que non ai poder ni talen — Que·m parta mais a mon viven.
 
43. hom, qui usato nel senso di «ligio, servo». Folq. de Mars.: hom e servire. (Ediz. Stroński, p. 44). Notisi anche che leialmen, dato da A, trovasi già al v. 39.
 
44. Trascelgo, come migliore, la lezione del ms. D. Tuttavia, anche la lezione fauc car me loigne non è cattiva.
 
57. gardar totas bonas razos. Cfr. Pons de Capd. (ediz. Napolski, p. 78): Las, que farai, si vol razon gardar.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI