Squillacioti, Paolo. Le poesie di Folchetto di Marsiglia. Pisa: Pacini, 1999. Nuova edizione riveduta e aggiornata per il "Corpus des Troubadours", 2009. Code: 155,022 Auteur: Folquet de Marselha Genre: Canso Numero: II Tant m'abellis l'amoros pessamens Versione α I Tant m’abellis l’amoros pessamens que s’es vengutz e mon fin cor assire, per que no·i pot nuills autre pens caber ni mais negus no m’es doutz ni plazens, 5 c’adoncs viu sas quan m’aucio·ill cossire; e fin’amors aleuja mo martire que·m promet joi mas trop lo·m dona len, c’ab bel semblan m’a trainat longamen. II Ben sai que tot quant fatz es dreitz niens! 10 Eu qu’en puosc als s’Amors mi vol aucire? qu’a escien m’a donat tal voler que ja non er vencutz ni el no vens; vencutz si er qu’aucir m’an li sospire tot soavet, si de lieis cui desire 15 non ai socors, ni d’aillor no l’aten, ni d’autr’ amor non puosc aver talen. III Bona dompna, si·us platz, siatz sufrens del ben qu’ie·us vuoill, qu’ieu sui del mal sufrire, e pois lo mals no·m poira dan tener, 20 anz m’er semblan que·l partam egalmens; e s’a vos platz qu’en autra part me vire, ostatz de vos la beutat e·l gen rire e·l douz parlar que m’afollis mon sen pois partir m’ai de vos, mon escien. IV 25 A totz jorns m’etz plus bella e plus plazens, per qu’ie·n vuoill mal als huoills ab que·us remire, car a mon pro no·us poirian vezer mas a mon dan vezon trop sotilmens: mos dans non es, so sai, pos no·m n’azire 30 anz es mos pros, dompna, per qu’ieu m’albire, si m’aucietz, que no·us estara gen, car lo mieus dans vostres er eissamen. V Per so, dompna, no·us am saviamens c’a vos sui fis et a mos ops traire: 35 e·us cuig perdre e mi non puosc aver, e·us cuig nozer et a mi sui nozens; per so no·us aus mon mal mostrar ni dire, mas a l’esgar podetz mon cor devire: que·us cugei dir, mas aras m’en repen 40 e port els huoills vergoigna et ardimen. VI Trop vos am mais, dompna, qu’ieu no sai dire, e car anc jorn aic d’autr’ amor desire no m’en penet, anz vos am per un cen, car ai proat l’autrui chaptenemen. VII 45 Vas Nems t’en vai, chanssos, qui que·s n’azire car gaug n’auran, per lo mieu escien, las tres dompnas a cui eu te presen, VIII car ellas tres valon ben d’autras cen. Versione β I Tant m’abelis l’amoros pessamens que s’es vengutz ins en mon cor assire, per que no·i pot nulhs autre pens caber ni mais negus no m’es dos ni plazens, 5 c’adoncx viu sas cant m’ausizo·l cossire; e fin’ amors aleuja mo martire que·m promet joi mais trop lo·m dona len, c’ab bel semblan m’a traynat lonjamen. II Be sai que tot cant fas es dreitz niens! 10 E qu’en puesc mays s’amor me vol aussire? c’az esien m’a donat tal voler on ja non er vencutz ni el no vens; vencutz si er c’aussir m’an li sospire tot suavet, pus de leys qu’ieu dezire 15 non ay socors, ni d’alhors non l’aten, ni d’autr’ amor non puesc aver talen. III Bona dona, si·us platz, siatz sofrens del be qu’ie·us vuelh, qu’ieu soi del mal sufrire, e pus li mal no·m poiran dan tener, 20 ans m’er semblans que·ls partam engalmens; pero si·us platz c’az autra part me vire, partes de vos la beutat e·l dos rire e·l bel semblan que m’enfolis mon sen pueis partir m’ai de vos, mon essien. IV 25 A totz jorns m’es pus bel’ e pus plazens, per qu’ieu vuelh mal als huelhs ab que·us remire, quar a mon pro no·us pogron anc vezer car a mon dan vezon trop sotilmens mas dans no m’er, car sivals no·m n’azire 30 ans m’es tan dos, dona, per que m’albire, si m’aussizetz que no·us estara jen car lo meus dans vostres es eysamen V Pero, dona, no·us am saviamens c’a vos soi fis et a mos obs traire: 35 qu’ie·us tem perdre e mi non puesc aver, e·us cug nozer e soi a mi nozens; pero mos mals no·us aus mostrar ni dire, mais a l’esgart podetz mon cor devire car lo·us vuelh dir et eras m’en repen 40 e·n port n’als hueilhs vergonh’ et ardimen. VI Trop vos am mais, dona, que no·us sai dire, e car anc jor aic d’autr’ amor desire no m’en penet, c’ara·us am per un sen, car ay proat autrui captenemen. VII 45 Dona, ·l fin cor qu’ie·us ay no·us puesc tot dire, mais per merce so qu’ie·us lais per no-sen restauratz vos ab bon entendemen.
Squillacioti, Paolo. Le poesie di Folchetto di Marsiglia. Pisa: Pacini, 1999.
Nuova edizione riveduta e aggiornata per il "Corpus des Troubadours", 2009.
Code: 155,022 Auteur: Folquet de Marselha Genre: Canso Numero: II
Tant m'abellis l'amoros pessamens
Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona. Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal