Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Oroz Arizcuren, Francisco J. La lírica religiosa en la literatura provenzal antigua. Pamplona: Excma. Diputación Foral de Navarra - Institución Príncipe de Viana, 1972.

Edición crítica, traducción, notas y glosario. Versión revisada para Corpus des Troubadours, 2011.

248,073- Guiraut Riquier

 

ATRIBUCIÓN:

...ses ... riquier per un son amic l’an M CC LXXXV, C.

Epígrafe mutilado. Lowinsky, Zum geistlichen Kunstliede, p. 193 propone completar: ses (ta pregieira fes), conjetura que no tiene en consideración que ses es final de palabra en el manuscrito, y que antes de ses hay espacio para unas diez letras, y después, para unas veinte. Lo mismo valga para la conjetura de Anglade, Riquier, pp. 295-96, nota 2, quien propone leer: Aiso fe Gr. Riquier, (texto que encabeza varias composiciones del trovador, cf. Pfaff, Riquier, LXX ss.), comentando que la corrección de Lowinsky no es satisfactoria, por no ser la pregieira ningún género.

Género o no, pregaria o preguiera, ‘prière’, Levy, Petit Dict., es la denominación que mejor le cuadra a Sancta verges, maires pura. Este poema de Riquier merece, más que cualquier otro de ese trovador, el nombre de ‘plegaria’, desde el principio hasta el final, y no como la mayoría de las composiciones religiosas suyas, en las que la plegaria propiamente dicha, la súplica, se limita a unos pocos versos, diseminados o incrustados entre reflexiones de índole diversa.

Nos revela el epígrafe un detalle que puede ser relevante para la exégesis de la composición: que Riquier escribió esos versos per un son amic. Esta circunstancia podría explicar el tenor singular del poema, muy diferente del  de las otras composiciones religiosas suyas, adaptado probablemente al nivel intelectual del interesado: lengua sencilla y clara, contenido asequible para cualquier cristiano de formación media, esquema métrico exento de sinuosidades, artificios y malabarismos que distraerían la atención del orante. La única concesión que hace el trovador en este ámbito es la repetición de Dieu y de sieu en el verso 2°/4° de cada estrofa.

Puede compararse el epígrafe Aiso fe N Gr. Riquier per .I. son amic, que uolia adzemprar sos amicx, e donet li cosselh, Pfaff Riquier, 82; y Aiso fe Gr. Riquier l’an  LXXXII  per dar cosselh ad .I. son amic, lo cal auia grans trebalhs, Pfaff,  Riquier, 83.

 

ESQUEMA MÉTRICO:

a7   b7   a7   b7   c7   c7   d7   e7   e7   d7.

Tres coblas unissonans. (Frank 401 : 2). Verso 2°: Dieu, verso 4°: sieu, detalle que Frank silencia. Con el mismo esquema métrico sólo se conoce una canso, P. C. 282, 3, E mon fin cor regna tan fin’amors, de Lanfranc Cigala († 1257/1258?), sin palabra-refrán, y que no coincide en cuanto al número de sílabas (véase el texto en la edición de Branciforti, p. 219). De este trovador genovés, del que la vida nos dice que ... trobava volontiers de Dieu, (cf. hic, § 21), se conserva una treintena de composiciones, tres de ellas dirigidas a la Virgen, de profunda religiosidad (hic, No. 37, 3839), y una de sincero arrepentimiento (hic, No. 40), que no habrán pasado desapercibidas al trovador narbonés.

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI