Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Mouzat, Jean. Les poèmes de Gaucelm Faidit. Troubadour du XIIe Siècle. Paris: A. G. Nizet, 1965

167,034- Gaucelm Faidit

 

VII

POÈMES DU LIMOUSIN

GROUPE DE VENTADOUR

L’amour, ou tout au moins le service courtois, que Gaucelm Faidit voua à la Vicomtesse Marie de Ventadour fut loin de remplir toute sa vie. Il n’a duré qu’une dizaine d’années tout au plus. Cependant, ce fut la grande affaire de son existence, et il l’appelle son « major afar ». S’il est difficile d’être assuré des sentiments profonds de l’homme, il est certain que le poète pensa trouver auprès de Marie, poètesse et protectrice, dame d’une cour aussi littéraire que courtoise, la consécration de sa carrière et de sa gloire poétique. Il n’y connut pas tous les avantages ni toutes les faveurs qu’il avait rêvés. Mais après l’allégresse et les ardeurs du « commencement », les dédains et l’indifférence qu’il souffrit de la part de Marie, lui donnèrent, malgré lui, la matière de quelques fort beaux poèmes, douloureux ou mélancoliques. Gaucelm vécut son thème: la souffrance par déception, la frustration succédant à la joie et à l’enthousiasme.

La Vicomtesse de Ventadorn était l’une des tres de Torena, les trois filles de Raimon II, chantées pour leur jeune beauté par leur voisin Bertran de Born. Maria épousa Eble V de Ventadorn, alors tout jeune, après qu’il eût perdu sa première femme, Maria de Limoges. Les cartulaires et chroniques ne précisent pas ces dates, mais, comme les héritiers de famille noble et souveraine étaient mariés fort jeunes, il y a tout lieu de croire que Maria de Turenne devint dame de Ventadour aux environs de 1185. En tout cas, il est assuré que Gaucelm adressa ses premiers poèmes à la Vescomtessa de Ventadorn des avant la préparation de la 3e Croisade, qui commença dès le début de 1188. Car en effet Chant e deport, joi, domnei e solatz qui parle d’une première brouille entre Maria et son troubadour, et qui par conséquent n’a pu être composée avant que quelque temps ne se soit écoulé depuis la joie et l’euphorie des débuts, a été écrite vers 1189. De même, une tornada de Ara nos sia guitz, chant du départ en croisade, est dediée à Maria.

Enfin, commc nous l’avons exposé, nous avons tout lieu de croire que Gaucelm rompit avec Maria vers 1195 ou peu après. Voici les poèmes en question :

LO ROSSIGNOLET SALVATGE

Tous ces poèmes sont dédiés à la Vicomtesse de Ventadour. Les deux premiers lui donnent ce titre (n. 37 et et 38). Tous les autres portent le nom de Na Maria, sauf le dernier (n. 46), qui est simplement envoyé à Ventadour.

Il faut ajouter que trois autres poèmes sont dediés à Na Maria, mais ont été classés dans d’autres groupes pour diverses raisons : ce sont Mon cor e mi e mas bonas chanssos (Poèmes de Provence, Gr. Linhaure), L’onratz, jauzens sers (Poèmes de Bon Esper), Chant e deport, joi, dompnei e solatz (Poèmes d’Outremer, 3e Croisade). Maria est nommée, mais par Savaric de Mauleon, dans le « Torneyamen ». Del gran golfe de mar et Can vei reuerdir les jardis s’adressent aussi à elle sans la nommer.

 

43. LO ROSSIGNOLET SALVATGE

 

GENRE

Chanso.

 

SCHÉMA MÉTRIQUE

a b a b c c c d d a d d d tornada d d a d d d
7' 7' 7' 7' 5 5 7 5 5 7' 5 5 8   5 5 7' 5 5 8
 

Six strophes, coblas unissonans, de 13 vers ; 1 tornada de 6.

Rimes : a = atge ; b = eja ; c = ir ; = an. Motrefrain : CORATGE au 10e vers de chaque strophe.

Istvàn Frank, R.M.P.T., I, p. 66, N. 373. Exemple unique.

 

COMMENTAIRE

Le rossignol se retrouve dans l’ouverture printanière de cette chanson nostalgique. Gaucelm, grand voyageur, y exprime les sentiments que lui inspirent les étapes du voyage : départ, séparation, prémices du retour. 

Le but du voyage est reste dans le vague. Bien que Crescini (1) estime que cette pièce se rattache à la croisade-pèlerinage, et la classe dans celles redigées en Syrie, nous ne pouvons être de son avis : l’érudit italien n’a pour soutenir les précisions qu’il donne que des impressions et un lien (vincolo) bien vagues. Frappé par la scène de l’adieu, il écrit : Una piccola gemma e incastonata in questa canzone… mais ceci ne suffit pas à nous persuader qu’il s’agit d’un pèlerinage « outremer » . Nous estimons que, puisque Gaucelm n’a pas dit qu’il partait en Syrie ou Palestine, ce qu’il n’aurait pas manque de faire dans ce cas, il parle ici d’un de ces déplacements saisonniers où il quittait le Limousin pour aller faire valoir ses talents chez ses protecteurs amateurs de poésie.

Gaucelm utilise la fiction de la chanson devenue messager pour porter ses louanges et ses excuses à Maria. La pièce, d’où les récriminations contre sa dame sont absentes, nous paraît dater des premiers temps où Gaucelm portait ses hommages à Ventadour. 

Notons que Crescini interprète le vers 7 comme nous le faisons « il poeta accenni subito ch’egli per quest’anno neppur avrebbe voluto ascoltare il canto dell’usignuolo », en lisant e no-l volgr’ ogan auzir, au lieu d’accepter la version suivante ni no-m volc (volgr’ogan auzir : et ma dame n’a pas voulu (ou ne voudrait pas) m’écouter cette année (2).

 

1) Crescini, Canzone Francese d’un trovatore provenzale, p. 20, 25 et 26. ()

2) Remarquer que Bartsch, Chrest. prov., 4e édition, donne pour le v. 7, ni nom volgr’, ainsi que Bartsch - Koschwitz, cité par Crescini, qui, lui adopte e no-l volgr (p. 26, n. 1). ()

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI