1. PFAFF pone punto e virgola alla fine del primo verso. Ritengo tale pausa eccessiva fra le due frasi di cui la seconda è la stretta motivazione della prima.
2. Che al canto si addica l'allegria, viene ripetuto ai vv. 9-10, in forma un po' diversa. Così, nella canso XXIII (MÖLK, pp. 103-104), in una serie di contrari, chans si oppone a plors: (vv. 33-36) « E dezirar pros e dans Ez esser ferms e camjaire E percassar plors e chans Ez esser pecx e sabens ». Chans sarebbe dunque sinonimo di stato d'animo allegro.
8. que plor - per il costrutto col congiuntivo in frasi subordinate con identico soggetto, cfr. XV, 12-13 e XXI, 33.
10. Cfr. vv. 1-2.
11. tal saber - di quale saber si tratti spiega lo stesso Riquier più avanti, cfr. vv. 18-19: è il belh saber de trobar, che è insieme talento naturale, perché donato da Dio, e arte, tecnica della versificazione. Sul primo aspetto, in particolare, cfr. l'inizio della Supplica « Pus Dieus m'a dat saber / et entendement ver / de trobar sertamens ... »; su tutto il concetto, cfr. vers XXI, vv. 1-3 nota.
11-15. Il canto è per il poeta il mezzo espressivo per eccellenza: è questa l'ultima e patetica professione di fede, non più assistita da speranza, cfr. v. 16 « mas trop suy vengutz als derriers ».
17. Cfr. vers XX « Jamais non er hom en est mon grazitz, / per ben trobar belhs digz e plazens sos ...». Cfr. anche il vers XXI « Res no·m val mos trobars, / mos sabers ni mos sens, / per penre honramens / en cortz ... ».
20. voler mais - PD 386 « préférer », come aimer mieux fr. e SW VIII, 821 « lieber wollen ».
22-23. Cfr. XX, 5-8 « quar so quel sol dar pretz, grat e lauzor, / aug repenre per folhia maior ... ». Come si vede, soprattutto negli ultimi vers, molti sono i pezzi di reimpiego, attinti ad altri vers, cfr. per es. il vers XXIII, capolavoro di tale tendenza.
24. barat - cfr. XXIII, 27 nota. Per sconsolate considerazioni sul mondo simili a questa, cfr. III, 23-24; VIII, 6 « quar le muns es perpres d'enjan » a cui fa eco « Quar baratz a lo pus perpres » (v. 9); XX, 4 e XXIII, 26-27.
25. Su l'erguelh, cfr. THIOLIER-MÉJEAN, p. 154 ss. « L'orgueil est caractéristique, chez Marcabru et P. Vidal, des paiens ... (p. 155) P. Cardenal considérera l'orgueil comme l'un des défauts majeurs qui sont la marque des méchants (notamment des clercs) ... ». Per la malvestat cfr. p. 106 « désigne la méchanceté ... l'opposé de toute vertu ou qualité ... ».
26. Per lo scioglimento del nesso XP, cfr., IX, e XXIV, 1.
29. massa - RAYN. IV 164; PD 238. Fra i significati di encombriers, cfr. PD 143: « empêchement... ennui... contrariété... chagrin », quest'ultimo solo è proporzionato alla perdita del luogo santo.
30. Cfr. vers XXI, 16 « don par que·ns n'onra mens » e la nota corrispondente.
31-32. desadordenat ... outracuiat - sia la sregolatezza che la oltracotanza fanno parte della mancanza di atempransa. Voler e poder non sono qui opposti come di consueto (cfr. XIX tutto), ma affiancati come due valori positivi, entrambi non attuati; così appaiono al vers XXIV, 17-20 « A penas es poders ses voluntat / ez a voler falh podere nueg e dia ... ».
34. Cfr. II, 53 « qu' a dobla mort va venals ».
36. e Dieus que·ns - per una anastrofe simile della preposizione, cfr. III, 67-68 « Donc faitz, que gent n'es aizitz / e Dieus, per dreg que·us n'er guitz. ».
39. PFAFF lascia cossiram del manoscritto, ma già ANGLADE, Anthologie des troubadours, Paris, 1927, p. 182 ha cossiran, di cui nostre rector (i « regidors » di IX, 2) è soggetto. |