Catàleg - Katalog - Catalogue - Catálogo - Catalogue - Catalogo - Catalòg

Kolsen, Adolf. Trobadorgedichte: Dreissig Stücke altprovenzalischer Lyrik . Halle: Max Niemeyer Verlag, 1925
[CdT en procés d'incorporació]

Estudi introductori - Einleitende Studie - Introductory study - Estudio introductorio - Introduction - Studio introduttivo - Estudi introductòri

Vorwort.

Als ich mich zufolge der Aufforderung der Herren Herausgeber der „Sammlung romanischer Übungstexte‛‛ anschickte, zum Studium des Altprovenzalischen geeignete Proben der Trobadorlyrik auszuwählen, hielt ich es nicht für ratsam, Dichtungen, die bereits hier und da erschienen und überdies wohl gar mit den für Seminarübungen nicht eben erwünschten Übersetzungen versehen waren, einfach wieder zum Abdruck zu bringen. Angemessener erschien es mir, das gewünschte Buch möglichst so zu gestalten, daβ sein Wert, um mit Giraut de Borneil (Nr. 17, v. 59 meiner Ausgabe) zu sprechen, pogra doblar Si que pois valgra per un dos, seinen Lehrzweck mit dem zu verbinden, für einen von Fachgenossen in Aussicht genommenen „Thesaurus‛‛ der Trobadordichtungen wieder einmal eine Anzahl Nummern beizusteuern und hier nur solche zurechtgemachten Stücke vorzulegen, die meines Wissens bisher von anderer Seite eine kritische Bearbeitung noch nicht erfahren haben. Es sind dies 30 Lieder, zu denen mir entweder das gesamte in Betracht kommende handschriftliche Material zugänglich war oder doch wenigstens soviel, wie dazu ausreichte, sie lesbar zu machen. Dabei wurden von den Trobadors solche wie R. d'Aurenga, R. de Vaqueiras, Peirol, G. Faidit, G. de Berguedan, P. Cardenal, Daude de Pradas und A. de Sestaron mitherangezogen, und was die Dichtgattungen betrifft, so sind die hauptsächlichen von ihnen, Kanzonen, Sirventese und Streitgedichte, hier vertreten. Für die Reihenfolge der Stücke war die Liste in Bartschs „Grundriβ zur Geschichte der provenzalischen Literatur‛‛ maβgebend. Auf den ausdrücklichen Wunsch der Redaktion der Sammlung habe ich mir bei der Mitteilung der Varianten eine gewisse Beschränkung auferlegt. Da die „Übungstexte‛‛ auch dazu bestimmt sind, den Bedürfnissen der Schulmänner zu ihrer privaten Fortbildung zu dienen, so habe ich, was mir für das bessere und schnellere Verständnis von Gedichtstellen bemerkenswert erschien, in den Fuβnoten in ganz knapper Form angeführt. Im lexikalischen Anhang jedoch wurden nur solche Wörter und Redensarten verzeichnet, die in Raynouards „Lexique roman‛‛ sowie in Emil Levys „Supplement-Wörterbuch‛‛ zu diesem oder in seinem den Studierenden besonders zu empfehlenden „Petit dictionnaire‛‛ gar nicht oder nur in anderer Bedeutung vorkommen. Der das Schema der Gedichte betreffende Hinweis bezieht sich auf die Liste sämtlicher Strophenformen der provenzalischen Lyrik in „Peire Cardenals Strophenbau‛‛ von Maus; „Chab.‛‛ im Namenverzeichnis bedeutet Chabaneau, „Biographies des Troubadours‛‛; wo Bergert zitiert wird, ist dessen Schrift „Die von den Trobadors gefeierten Damen‛‛ gemeint, und unter der Abkürzung „Dichtgn.‛‛ sind meine von 1916 bis 1919 in Halle erschienenen „Dichtungen der Trobadors‛‛ zu verstehen.

Bei der Lektüre und Durchnahme der hier veröffentlichten Stücke dürfte sich so manchem Benutzer des Buches Gelegenheit zu Vorschlägen für Textbesserungen bieten. Jede Anregung in dieser Hinsicht werde ich gern entgegennehmen und für eine etwa nötig werdende zweite Auflage in Erwägung ziehen. Auch würde ich den Herren Romanisten, denen die von mir nicht benutzten Handschriften leichter erreichbar sind, für freundliche Übermittlung wichtiger Varianten und sonstige Ergänzungen dieser „Übungstexte‛‛ äuβerst dankbar sein.

Berlin, W 30, Ende September 1925.

Adolf Kolsen.

 

Eigennamen

Aguer-en-Tona (?)  Falke in der Tonne‛‛, Senhal für eine Dame (?) 5b, 39.
 Aicelma 18, 50; s. Bergert, S. 39.
 Albert oder Albertet (de Sestaron) 1, 10 ; 2, 1 u. 41 ; Chab. 121a u. b.
 Alixandre 18, 36, Alexander der Groβe.
 Andrieu der unglückliche Liebhaber einer Königin von Frankreich 9, 41; 30, 24; s. Birch-Hirschfeld, Ep. Stoffe, S. 82 ff. und Archiv 142, 130.
 Antiocha 30, 36.
 Areill 16, 14
 At 17, 30, der Dichter Guillem Rainol d'A(p)t; Chab. 151b.
 Bauzan 5b, 1 u. 37. Nach Knobloch, Streitgedichte, S. 9 Uc de Bautz ; Bauzan sei das Adj. von Bautz.
 Bavier 21, 1, Bayer.
 Berenguier de Monclar 16, 17.
 Bernat de Baseill 16, 1.
 Bertran 29, 1, wohl B. de Saint-Félix ;s. Chab. 134.
 Biatritz 27, 81, Beatrix von Monferrat; Arch. 145, 274, 5.
 Breto 21, 1, Bretone.
 Capa Ma-C. 13, 79, Versteckname bei G. Faidit, wohl für einen Gönner des Dichters ; s. Rob. Meyer, Leben des G. Faidit, S. 57 und Bergert, S. 113.
 Catalana 24, 52, die Katalanin.
 Cavallier Bel C. 27, 84, Versteckname bei R. de Vaqueiras, identisch mit der „Dame von Tortona‛‛; Arch. 145, 274/5.
 Cavelc 17, 24 (= lat. Cabellio), Cavaillon (Vaucluse).
 Dalfin Robert I. von Auvergne (1169-1234), 2, 39; 5a, 1; 5c, 1 ; 15, 52. Chab., S. 174 a.
 Elena 18, 43, Helena, Gattin des Menelaos.
 Escot 21, 2, Schotte.
 Esper Bel. E. 10, 3 = Bon E. 12, 8 ; 13, 35, Versteckname bei G. Faidit für Maria von Ventadorn (und nicht J. d'Ebrun) ; s. Arch. 145, 274, 3.
 Fin-Joi 22, 37, Versteckname bei Peirol.
 Fransa 9, 43, Frankreich.
 Freiric 27, 77, Kaiser Friedrich Barbarossa; s. d. Anm.
 Gales 21, 2, der Walliser.
 Gaudi 1, 1 ; Chab., S. 144a.
 Gausseran 8, 6 ; Chab., S. 144a.
 Golfier de las Tors 30, 33. Sohn des Olivier de las Tors, dem er 1180 folgte ; vgl. B. Born, ed. Stimming3, zu 28, 59.
 Grec 21, 2, Grieche.
 Gui 30, 49, ein Gebieter des Uc de Pena ; s. Lewent, Kreuzlied, S. 99.
 Guillem 20, 1 ; Chab. 147a u. b oben.
 Guionet 18, 9 = Gui de Cavaillon ;Chab. 146 b und Appel, Cadenet, S. 70 ff. und 111.
 Içarn  (fraire) 19, 2 ; Chab. 154a.
 Iseut 26, 29; 35 ; 43, Isolde, Gemahlin des Königs Marke von Cornwallis.
 Jaufre 12, 19, nach Rob. Meyer, Leben des G. Faidit, S. 56 wohl Gottfried, der Bruder Hugos IX. von La Marche, einer der Führer des Aufstandes der aquitanischen Groβen i. J. 1202.
 Jaufre Rodell (Rudel) 19, 24 ; 31 ; 37, Prinz (Vicegraf) von Blaya ;Chah. 155a.
 Joglar 25, 64, Versteckname bei R. d'Aurenga, wohl für Giraut de Borneil ; s. Zeitschr. f. r. Phil. 41, 549 ff.
 Johan San-J. 25, 57.
 Joi 22, 1 ; 19, Versteckname bei Peirol.
 Lodoyc 27, 10, Kaiser Ludwig der Fromme.
 Lombardia 13, 82, Lombardei.
 Maensac 6, 1, vielleicht Mainsat (Creuse) ; s. Chab., S. 58 u. 127.
 Maria (de Ventadorn) 9, 51 u. 79 ; 10, 79 ; s. Bergert, S. 15.
 Miels-de-be 15, 55 ; s. Bergert, S. 17 : bei G. Faidit wohl eher Versteckname für Maria de Ventadorn.
 Ongria 8, 25, Ungarn.
 On-tot-mi-platz 24, 42, Versteckname bei Pons de la Gardia für Azalais de Burlatz ; vgl. bei demselben Dichter Gr. 377, 4, 40 und 377, 6, 6 ; 50, sowie Appel, B. Vent., S. 346 zu 40 und S. 348 zu 6, ferner Bergert, S. 21.
 Oste 20, 9 (oder oste „Wirt‛‛?) ;s. Chab., S. 161b.
 Paris 18, 42, Sohn des Priamus, Entführer der Helena.
 Peire de Maensac 6, 1 ; Chab., S. 58 u, 165 b.
 P[eire] R[os] oder auch P[ons] R[ogier]? 19, 56.
 Peirol 23, 10, Chab., S. 167a.
 Phelip 6, 32, König Philipp II. August.
 Piramus 19, 39 ; 45, der Babylonier Pyramus, Liebhaber der Thisbe.
 Pon d'Estura 11, 58 unweit Casale.
 Proensa 10, 21, Provence.
 Raembaut (de Vaqueiras) 2, 11 ; 18, 1 ; Chab., S. 169 a.
 Raimon 28, 9 ; Raimon de las Salas, de Marseilla ;Chab., S. 172 b.
 R[aimon] del Plan 19, 52 ; 54; s. B. Born, ed. Stimming3, 209 zu v. 43: Raimon de Planel.
 Rainier 17, 6, wohl der Stiefvater des Dichters G. R. d'Apt.
 Ric-de-Joy 13, 84, Versteckname bei G. Faidit für einen lombardischen Edlen ;vgl. Zeitschr. f. r. Phil. 40, 597 unten.
 Rofian 19, 10 ; Chab., S 174b
 Rotlan 18, 21, Roland.
 Salsas 16, 14.
 Sanguin (?) 17, 56.
 Sorc 17, 56, Sorgues (Vaucluse).
 Tesaur Mon-T. 11, 58, Versteckname bei G. Faidit für den Markgrafen Bonifaz I. von Monferrat ; vgl. Dichtgn., S. 171 zu v. 50.
 Tibaut 27, 10, Thibaut d'Afrique ; s. Birch-Hirschfeld, Ep. Stoffe, S. 67 und B. Born, ed. Stimming3, S. 217 zu 25
 Tibes 19, 40; 48, Thisbe, eine Babylonierin, die Geliebte des Pyramus.
 Trinitat Sancta-T. 17, 55.
 Tristan 26, 29 u. 37, der Geliebte der Isolde ; vgl. Arch. 141, 250.
 Tyr 8, 24, Tyrus, Stadt in Phönizien.
 Ugo 29, 11 ; U. de la Bacalaria, Chab., S. 177 b.
 Ventadorn 11, 62, Ventadour (Corrèze).
 Yseut s. Iseut.

 

Glossari - Glossar - Vocabulary - Glosario - Vocabulaire - Vocabolario - Vocabulari
aguer (?) alter Falke 5b, 39 ; vgl. nfz. hagard.
ambas beide (weibl. Nominativform) 2, 4 ; s. Archiv 143, 265, Randnote 26.
apostatar (?) das Gelübde brechen 16, 22 ; vgl. afz. apostater.
art Kunstgriff, Betrug 23,19; vgl. lat. ars in gleicher Bedtg.
auzit bekannt 24,48 ; vgl. lat. audior man hört von mir.
avantar (intr.) durchgehen, sich verlieren 25, 21.
bas esser b. de herunterkommen durch 11,13 ; vgl. nfz. bas verfallen, verdorben.
bazan niedrig geboren 1, 32; s. Arch. 141,144, Randnote 9.
blasmat tadelnswert 1, 31.
carestia Zurückhaltung, Enthaltsamkeit 26, 49; vgl. Appel, Cadenet, S. 110.
cazic 1. Pers. Sg. Perf. von cazer 17, 45.
ces geschätzt (lat. census) 17, 32.
comensar al c. früher einmal, ehemals 5c, 36.
compaigno son c. ihresgleichen 5a, 35.
comprar zufriedenstellen 1, 4.
covinensa Schicklichkeit; aver (prendre Var.) en c. für schicklich halten 15,43; s. Arch. 143, Randnote 32.
dar auftragen, übertragen 1,18 ; vgl. lat. dare (Georges I B 2).
deviza (afz. devise) Art 5b, a.
dolen, dolenta ab alcun böse auf jd. 17, 47.
domentz dieweil, inzwischen 1, 26.
dompnegar = domnejar der Herrin dienen 27, 50.
don von wo an, seitdem 12, 2 ; 25, 42.
enans (obl.) Vorteil 25, 64 ; 27, 34. Vgl. Swb. 2, 414/5.
enmetre einsetzen, opfern 18, 19.
enseingna (afz. enseigne) Belehrung, Aufklärung 5b, 2.
entieramen in Reinheit 19, 7.
error esser en e. sich quälen 5b, 3.
escudelar löffeln, schmausen 17, 42.
esgar Bedenken, Zweifel 5c, 30.
espermentar beweisen 17, 15.
Fadigar de (rfl.) müde, überdrüssig werden 27, 58 ; vgl. nfz. se fatiguer de.
Gavier Schlund, Kehle 21, 25.
greujar (rfl.) sich verschlimmern 30, 12; vgl. Swb. 4, 191, 5.
Jazer Lager 12, 33.
Lascar son fre die Zügel lockern, zu weit gehen 3, 14 ; vgl. lat. frenum (re)laxare.
Malastruguier elend 21, 49 ; s. Ltbl. 39, 112 zu S. 35, 1.
mantener festhalten 2, 17.
mestral = maestral trefflich 21, 33.
mover Aufbruch, Reise 10, 53.
nogar = enojar 12, 1 Var. ; vgl. it. noiare = annoiare.
obedienza Dienst Gottes 10, 72.
onrar das Hofieren 10, 48.
orat d'o. = per o. dem Wunsche gemäβ 17, 39.
parvensa bella p. Liebenswürdigkeit 10, 2.
patz en p. ohne Umstände, ohne weiteres 23, 6.
pancamen 20, 15 Var.
poder aver p. en alcun über jd. Gewalt haben 12, 45 ; vgl. afz. avoir pooir an a. Försters Wbch., S. 216 b.
pos obgleich 11, 52 ; über konzess. pos vgl. „Dichtgn. d. Trob.‛‛, S. 192, Anm. und Zeitschr. f. rom. Phil. 40, 592 zu 4.
preisat in bedrängter Lage 29, 1 ; so auch statt prezat mit G Q in Schultz-Goras El.-Bch., Stck. XII (Gr. 392, 13), v. 31 (im Gegensatz zu ric),
presenza Schutz 10, 76 ; vgl. lat. praesentia (Georges II B).
que nämlich 2, 7 ; 20, 7.
recregut lässig 2, 48.
recrezen lässig 2, 33.
regart Rücksichtnahme 23, 9.
rei Fürst 18, 42 ; vgl. rei jove bei B. Born, ed. Stimming3 8, 17 und lat. rex in der Bedtg. „Fürst‛‛.
ren eine groβe Sache, etw. Groβes, Wichtiges 3, 16 ; vgl. Kolsen, zu Wilh. v. Poitiers (ed. Jeanroy) II, v. 8 L'us a foc manda que a rei (so daβ es eine groβe Sache, groβe Aufregung gibt), Arch. 116, 459.
repairar (rfl.) zurückkehren 23, 30 ; vgl. afz. rfl. repairier Försters Wbch., S. 236 7.
sanguin Blutstein (od. Name?) 17, 56 ; vgl. nfz. le sanguin und la sanguine.
semblan Freundlichkeit, Annehmlichkeit 3, 36, Var. aus A G a1: far e dire semblantz (=plazers) ; Entgegenkommen: far s. amoros 30, 7.
sobrefin vortrefflich 17, 40.
somnejar Nebenform von somïar, träumen 25, 10.
tarjar = tardar, targar zögern 28, 27.
test Schädel, Kopf 25, 24.
trachier verräterisch 11, 43 Var. ; auch Mahn, Werke I 84, Zeile 14.
ufana far gran u. viel Aufhebens machen 1, 15.

 

Poemes

012b,001 Alberjat Gaudi, de donzella m'agrat...

016,009 Albertet Destreitz d'amor veing denan vos...

027,002 Arnaut Catalan Als entendens de chantar...

119,001 Dalfi d'Alvergne Bauzan, car m'avez enseignat...

124,017 Daude de Pradas Tan sen al cor un amoros desir...

167,017 Gaucelm Faidit Cora qe·m des benanansa...

167,033 Gaucelm Faidit L'onratz, jauzens sers...

167,039 Gaucelm Faidit Mout a poignat Amors en mi delir...

167,040 Gaucelm Faidit Mout m'enojet ogan lo coindetz mes...

167,055 Gaucelm Faidit Solatz e chantar...

167,057 Gaucelm Faidit Tant fort me creis amors en ferm talan...

167,061 Gaucelm Faidit Tot so qe·s pert els truans amadors...

167a,001 Gauceran Cozin, ab vos voil far tenzon...

210,006 Guillem de Berguedan Bernartz diz de Baseill...

231,001 Guillem Rainol d'At Auzir cugei lo chant e·l crit e·l glat...

238,002 Guionet En Raembaut, pron domna d'aut paratge...

095,002 Lo Vesques de Clarmon Peire de Maensac, ges lo reis no seria...

388,001 Raimbaut Albertet, dui pro cavalier...

448,001 Uc Dalfin, pos tan avez apres...

448,001a Uc Dalfin, respondetz me, si·us platz...

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI
 

Aquest projecte el 2020 ha comptat amb la col·laboració de

Diputació de Barcelona