Kolsen, Adolf. Trobadorgedichte: Dreissig Stücke altprovenzalischer Lyrik
. Halle: Max Niemeyer Verlag, 1925
[CdT en procés d'incorporació]
Estudi introductori - Einleitende Studie - Introductory study - Estudio introductorio - Introduction - Studio introduttivo - Estudi introductòri
Vorwort.
Als ich mich zufolge der Aufforderung der Herren Herausgeber der „Sammlung romanischer Übungstexte‛‛ anschickte, zum Studium des Altprovenzalischen geeignete Proben der Trobadorlyrik auszuwählen, hielt ich es nicht für ratsam, Dichtungen, die bereits hier und da erschienen und überdies wohl gar mit den für Seminarübungen nicht eben erwünschten Übersetzungen versehen waren, einfach wieder zum Abdruck zu bringen. Angemessener erschien es mir, das gewünschte Buch möglichst so zu gestalten, daβ sein Wert, um mit Giraut de Borneil (Nr. 17, v. 59 meiner Ausgabe) zu sprechen, pogra doblar Si que pois valgra per un dos, seinen Lehrzweck mit dem zu verbinden, für einen von Fachgenossen in Aussicht genommenen „Thesaurus‛‛ der Trobadordichtungen wieder einmal eine Anzahl Nummern beizusteuern und hier nur solche zurechtgemachten Stücke vorzulegen, die meines Wissens bisher von anderer Seite eine kritische Bearbeitung noch nicht erfahren haben. Es sind dies 30 Lieder, zu denen mir entweder das gesamte in Betracht kommende handschriftliche Material zugänglich war oder doch wenigstens soviel, wie dazu ausreichte, sie lesbar zu machen. Dabei wurden von den Trobadors solche wie R. d'Aurenga, R. de Vaqueiras, Peirol, G. Faidit, G. de Berguedan, P. Cardenal, Daude de Pradas und A. de Sestaron mitherangezogen, und was die Dichtgattungen betrifft, so sind die hauptsächlichen von ihnen, Kanzonen, Sirventese und Streitgedichte, hier vertreten. Für die Reihenfolge der Stücke war die Liste in Bartschs „Grundriβ zur Geschichte der provenzalischen Literatur‛‛ maβgebend. Auf den ausdrücklichen Wunsch der Redaktion der Sammlung habe ich mir bei der Mitteilung der Varianten eine gewisse Beschränkung auferlegt. Da die „Übungstexte‛‛ auch dazu bestimmt sind, den Bedürfnissen der Schulmänner zu ihrer privaten Fortbildung zu dienen, so habe ich, was mir für das bessere und schnellere Verständnis von Gedichtstellen bemerkenswert erschien, in den Fuβnoten in ganz knapper Form angeführt. Im lexikalischen Anhang jedoch wurden nur solche Wörter und Redensarten verzeichnet, die in Raynouards „Lexique roman‛‛ sowie in Emil Levys „Supplement-Wörterbuch‛‛ zu diesem oder in seinem den Studierenden besonders zu empfehlenden „Petit dictionnaire‛‛ gar nicht oder nur in anderer Bedeutung vorkommen. Der das Schema der Gedichte betreffende Hinweis bezieht sich auf die Liste sämtlicher Strophenformen der provenzalischen Lyrik in „Peire Cardenals Strophenbau‛‛ von Maus; „Chab.‛‛ im Namenverzeichnis bedeutet Chabaneau, „Biographies des Troubadours‛‛; wo Bergert zitiert wird, ist dessen Schrift „Die von den Trobadors gefeierten Damen‛‛ gemeint, und unter der Abkürzung „Dichtgn.‛‛ sind meine von 1916 bis 1919 in Halle erschienenen „Dichtungen der Trobadors‛‛ zu verstehen.
Bei der Lektüre und Durchnahme der hier veröffentlichten Stücke dürfte sich so manchem Benutzer des Buches Gelegenheit zu Vorschlägen für Textbesserungen bieten. Jede Anregung in dieser Hinsicht werde ich gern entgegennehmen und für eine etwa nötig werdende zweite Auflage in Erwägung ziehen. Auch würde ich den Herren Romanisten, denen die von mir nicht benutzten Handschriften leichter erreichbar sind, für freundliche Übermittlung wichtiger Varianten und sonstige Ergänzungen dieser „Übungstexte‛‛ äuβerst dankbar sein.
Berlin, W 30, Ende September 1925.
Adolf Kolsen.
Eigennamen
Aguer-en-Tona (?) |
„Falke in der Tonne‛‛, Senhal für eine Dame (?) 5b, 39. |
Aicelma |
18, 50; s. Bergert, S. 39. |
Albert |
oder Albertet (de Sestaron) 1, 10 ; 2, 1 u. 41 ; Chab. 121a u. b. |
Alixandre |
18, 36, Alexander der Groβe. |
Andrieu |
der unglückliche Liebhaber einer Königin von Frankreich 9, 41; 30, 24; s. Birch-Hirschfeld, Ep. Stoffe, S. 82 ff. und Archiv 142, 130. |
Antiocha |
30, 36. |
Areill |
16, 14 |
At |
17, 30, der Dichter Guillem Rainol d'A(p)t; Chab. 151b. |
Bauzan |
5b, 1 u. 37. Nach Knobloch, Streitgedichte, S. 9 Uc de Bautz ; Bauzan sei das Adj. von Bautz. |
Bavier |
21, 1, Bayer. |
Berenguier de Monclar |
16, 17. |
Bernat de Baseill |
16, 1. |
Bertran |
29, 1, wohl B. de Saint-Félix ;s. Chab. 134. |
Biatritz |
27, 81, Beatrix von Monferrat; Arch. 145, 274, 5. |
Breto |
21, 1, Bretone. |
Capa |
Ma-C. 13, 79, Versteckname bei G. Faidit, wohl für einen Gönner des Dichters ; s. Rob. Meyer, Leben des G. Faidit, S. 57 und Bergert, S. 113. |
Catalana |
24, 52, die Katalanin. |
Cavallier |
Bel C. 27, 84, Versteckname bei R. de Vaqueiras, identisch mit der „Dame von Tortona‛‛; Arch. 145, 274/5. |
Cavelc |
17, 24 (= lat. Cabellio), Cavaillon (Vaucluse). |
Dalfin |
Robert I. von Auvergne (1169-1234), 2, 39; 5a, 1; 5c, 1 ; 15, 52. Chab., S. 174 a. |
Elena |
18, 43, Helena, Gattin des Menelaos. |
Escot |
21, 2, Schotte. |
Esper |
Bel. E. 10, 3 = Bon E. 12, 8 ; 13, 35, Versteckname bei G. Faidit für Maria von Ventadorn (und nicht J. d'Ebrun) ; s. Arch. 145, 274, 3. |
Fin-Joi |
22, 37, Versteckname bei Peirol. |
Fransa |
9, 43, Frankreich. |
Freiric |
27, 77, Kaiser Friedrich Barbarossa; s. d. Anm. |
Gales |
21, 2, der Walliser. |
Gaudi |
1, 1 ; Chab., S. 144a. |
Gausseran |
8, 6 ; Chab., S. 144a. |
Golfier de las Tors |
30, 33. Sohn des Olivier de las Tors, dem er 1180 folgte ; vgl. B. Born, ed. Stimming3, zu 28, 59. |
Grec |
21, 2, Grieche. |
Gui |
30, 49, ein Gebieter des Uc de Pena ; s. Lewent, Kreuzlied, S. 99. |
Guillem |
20, 1 ; Chab. 147a u. b oben. |
Guionet |
18, 9 = Gui de Cavaillon ;Chab. 146 b und Appel, Cadenet, S. 70 ff. und 111. |
Içarn |
(fraire) 19, 2 ; Chab. 154a. |
Iseut |
26, 29; 35 ; 43, Isolde, Gemahlin des Königs Marke von Cornwallis. |
Jaufre |
12, 19, nach Rob. Meyer, Leben des G. Faidit, S. 56 wohl Gottfried, der Bruder Hugos IX. von La Marche, einer der Führer des Aufstandes der aquitanischen Groβen i. J. 1202. |
Jaufre Rodell |
(Rudel) 19, 24 ; 31 ; 37, Prinz (Vicegraf) von Blaya ;Chah. 155a. |
Joglar |
25, 64, Versteckname bei R. d'Aurenga, wohl für Giraut de Borneil ; s. Zeitschr. f. r. Phil. 41, 549 ff. |
Johan |
San-J. 25, 57. |
Joi |
22, 1 ; 19, Versteckname bei Peirol. |
Lodoyc |
27, 10, Kaiser Ludwig der Fromme. |
Lombardia |
13, 82, Lombardei. |
Maensac |
6, 1, vielleicht Mainsat (Creuse) ; s. Chab., S. 58 u. 127. |
Maria |
(de Ventadorn) 9, 51 u. 79 ; 10, 79 ; s. Bergert, S. 15. |
Miels-de-be |
15, 55 ; s. Bergert, S. 17 : bei G. Faidit wohl eher Versteckname für Maria de Ventadorn. |
Ongria |
8, 25, Ungarn. |
On-tot-mi-platz |
24, 42, Versteckname bei Pons de la Gardia für Azalais de Burlatz ; vgl. bei demselben Dichter Gr. 377, 4, 40 und 377, 6, 6 ; 50, sowie Appel, B. Vent., S. 346 zu 40 und S. 348 zu 6, ferner Bergert, S. 21. |
Oste |
20, 9 (oder oste „Wirt‛‛?) ;s. Chab., S. 161b. |
Paris |
18, 42, Sohn des Priamus, Entführer der Helena. |
Peire de Maensac |
6, 1 ; Chab., S. 58 u, 165 b. |
P[eire] R[os] |
oder auch P[ons] R[ogier]? 19, 56. |
Peirol |
23, 10, Chab., S. 167a. |
Phelip |
6, 32, König Philipp II. August. |
Piramus |
19, 39 ; 45, der Babylonier Pyramus, Liebhaber der Thisbe. |
Pon d'Estura |
11, 58 unweit Casale. |
Proensa |
10, 21, Provence. |
Raembaut |
(de Vaqueiras) 2, 11 ; 18, 1 ; Chab., S. 169 a. |
Raimon |
28, 9 ; Raimon de las Salas, de Marseilla ;Chab., S. 172 b. |
R[aimon] |
del Plan 19, 52 ; 54; s. B. Born, ed. Stimming3, 209 zu v. 43: Raimon de Planel. |
Rainier |
17, 6, wohl der Stiefvater des Dichters G. R. d'Apt. |
Ric-de-Joy |
13, 84, Versteckname bei G. Faidit für einen lombardischen Edlen ;vgl. Zeitschr. f. r. Phil. 40, 597 unten. |
Rofian |
19, 10 ; Chab., S 174b |
Rotlan |
18, 21, Roland. |
Salsas |
16, 14. |
Sanguin (?) |
17, 56. |
Sorc |
17, 56, Sorgues (Vaucluse). |
Tesaur |
Mon-T. 11, 58, Versteckname bei G. Faidit für den Markgrafen Bonifaz I. von Monferrat ; vgl. Dichtgn., S. 171 zu v. 50. |
Tibaut |
27, 10, Thibaut d'Afrique ; s. Birch-Hirschfeld, Ep. Stoffe, S. 67 und B. Born, ed. Stimming3, S. 217 zu 25 |
Tibes |
19, 40; 48, Thisbe, eine Babylonierin, die Geliebte des Pyramus. |
Trinitat |
Sancta-T. 17, 55. |
Tristan |
26, 29 u. 37, der Geliebte der Isolde ; vgl. Arch. 141, 250. |
Tyr |
8, 24, Tyrus, Stadt in Phönizien. |
Ugo |
29, 11 ; U. de la Bacalaria, Chab., S. 177 b. |
Ventadorn |
11, 62, Ventadour (Corrèze). |
Yseut |
s. Iseut. |
Glossari - Glossar - Vocabulary - Glosario - Vocabulaire - Vocabolario - Vocabulari
aguer (?) |
alter Falke 5b, 39 ; vgl. nfz. hagard. |
ambas |
beide (weibl. Nominativform) 2, 4 ; s. Archiv 143, 265, Randnote 26. |
apostatar (?) |
das Gelübde brechen 16, 22 ; vgl. afz. apostater. |
art |
Kunstgriff, Betrug 23,19; vgl. lat. ars in gleicher Bedtg. |
auzit |
bekannt 24,48 ; vgl. lat. audior man hört von mir. |
avantar |
(intr.) durchgehen, sich verlieren 25, 21. |
bas |
esser b. de herunterkommen durch 11,13 ; vgl. nfz. bas verfallen, verdorben. |
bazan |
niedrig geboren 1, 32; s. Arch. 141,144, Randnote 9. |
blasmat |
tadelnswert 1, 31. |
carestia |
Zurückhaltung, Enthaltsamkeit 26, 49; vgl. Appel, Cadenet, S. 110. |
cazic |
1. Pers. Sg. Perf. von cazer 17, 45. |
ces |
geschätzt (lat. census) 17, 32. |
comensar |
al c. früher einmal, ehemals 5c, 36. |
compaigno |
son c. ihresgleichen 5a, 35. |
comprar |
zufriedenstellen 1, 4. |
covinensa |
Schicklichkeit; aver (prendre Var.) en c. für schicklich halten 15,43; s. Arch. 143, Randnote 32. |
dar |
auftragen, übertragen 1,18 ; vgl. lat. dare (Georges I B 2). |
deviza |
(afz. devise) Art 5b, a. |
dolen, dolenta |
ab alcun böse auf jd. 17, 47. |
domentz |
dieweil, inzwischen 1, 26. |
dompnegar |
= domnejar der Herrin dienen 27, 50. |
don |
von wo an, seitdem 12, 2 ; 25, 42. |
enans |
(obl.) Vorteil 25, 64 ; 27, 34. Vgl. Swb. 2, 414/5. |
enmetre |
einsetzen, opfern 18, 19. |
enseingna |
(afz. enseigne) Belehrung, Aufklärung 5b, 2. |
entieramen |
in Reinheit 19, 7. |
error |
esser en e. sich quälen 5b, 3. |
escudelar |
löffeln, schmausen 17, 42. |
esgar |
Bedenken, Zweifel 5c, 30. |
espermentar |
beweisen 17, 15. |
Fadigar |
de (rfl.) müde, überdrüssig werden 27, 58 ; vgl. nfz. se fatiguer de. |
Gavier |
Schlund, Kehle 21, 25. |
greujar |
(rfl.) sich verschlimmern 30, 12; vgl. Swb. 4, 191, 5. |
Jazer |
Lager 12, 33. |
Lascar |
son fre die Zügel lockern, zu weit gehen 3, 14 ; vgl. lat. frenum (re)laxare. |
Malastruguier |
elend 21, 49 ; s. Ltbl. 39, 112 zu S. 35, 1. |
mantener |
festhalten 2, 17. |
mestral |
= maestral trefflich 21, 33. |
mover |
Aufbruch, Reise 10, 53. |
nogar |
= enojar 12, 1 Var. ; vgl. it. noiare = annoiare. |
obedienza |
Dienst Gottes 10, 72. |
onrar |
das Hofieren 10, 48. |
orat |
d'o. = per o. dem Wunsche gemäβ 17, 39. |
parvensa |
bella p. Liebenswürdigkeit 10, 2. |
patz |
en p. ohne Umstände, ohne weiteres 23, 6. |
pancamen |
20, 15 Var. |
poder |
aver p. en alcun über jd. Gewalt haben 12, 45 ; vgl. afz. avoir pooir an a. Försters Wbch., S. 216 b. |
pos |
obgleich 11, 52 ; über konzess. pos vgl. „Dichtgn. d. Trob.‛‛, S. 192, Anm. und Zeitschr. f. rom. Phil. 40, 592 zu 4. |
preisat |
in bedrängter Lage 29, 1 ; so auch statt prezat mit G Q in Schultz-Goras El.-Bch., Stck. XII (Gr. 392, 13), v. 31 (im Gegensatz zu ric), |
presenza |
Schutz 10, 76 ; vgl. lat. praesentia (Georges II B). |
que |
nämlich 2, 7 ; 20, 7. |
recregut |
lässig 2, 48. |
recrezen |
lässig 2, 33. |
regart |
Rücksichtnahme 23, 9. |
rei |
Fürst 18, 42 ; vgl. rei jove bei B. Born, ed. Stimming3 8, 17 und lat. rex in der Bedtg. „Fürst‛‛. |
ren |
eine groβe Sache, etw. Groβes, Wichtiges 3, 16 ; vgl. Kolsen, zu Wilh. v. Poitiers (ed. Jeanroy) II, v. 8 L'us a foc manda que a rei (so daβ es eine groβe Sache, groβe Aufregung gibt), Arch. 116, 459. |
repairar |
(rfl.) zurückkehren 23, 30 ; vgl. afz. rfl. repairier Försters Wbch., S. 236 7. |
sanguin |
Blutstein (od. Name?) 17, 56 ; vgl. nfz. le sanguin und la sanguine. |
semblan |
Freundlichkeit, Annehmlichkeit 3, 36, Var. aus A G a1: far e dire semblantz (=plazers) ; Entgegenkommen: far s. amoros 30, 7. |
sobrefin |
vortrefflich 17, 40. |
somnejar |
Nebenform von somïar, träumen 25, 10. |
tarjar |
= tardar, targar zögern 28, 27. |
test |
Schädel, Kopf 25, 24. |
trachier |
verräterisch 11, 43 Var. ; auch Mahn, Werke I 84, Zeile 14. |
ufana |
far gran u. viel Aufhebens machen 1, 15. |
|