Catàleg - Katalog - Catalogue - Catálogo - Catalogue - Catalogo - Catalòg

Kolsen, Adolf. Beiträge zur Altprovenzalischen Lyrik (42 Erstmalig Bearbeitete Dichtungen) . Firenze: Leo S.Olschki, 1939

Estudi introductori - Einleitende Studie - Introductory study - Estudio introductorio - Introduction - Studio introduttivo - Estudi introductòri

BIBLIOTECA DELL' «ARCHIVUM ROMANICUM»

diretta da

GIULIO BERTONI

Serie I: Storia-Letteratura-Paleografia. Vol. 27º

 

ADOLF KOLSEN

 

BEITRÄGE

ZUR

ALTPROVENZALISCHEN LYRIK

 

(42 ERSTMALIG BEARBEITETE DICHTUNGEN)

 

FIRENZE

LEO S. OLSCHKI, Editore

1939-XVII

C. R.

 

 

VORWORT

Zufolge einer freundlichen Anregung seitens des Herrn Prof. GIULIO BERTONI, aus den von mir neuerdings rekonstruierten Trobadorgedichten für seine Bibliothek zum « Archivum romanicum » ein vero corpo di componimenti lirici zu schaffen, habe ich bereitwilligst einen Band « Beiträge zur altprovenzalischen Lyrik » zusammengestellt, den ich mich freue nunmehr der Oeffentlichkeit übergeben zu können. Die Sammlung enthält folgende 42 Dichtungen :

a) 20 Gedichte des SERVERI DE GIRONA (Nr. 10, 13, 14, 25, 27, 28, 30, 31, 32, 34, 44, 58, 59, 67, 73, 75, 85, 95, 97 103 aus dem von Prof. UGOLINI in den Atti della Reale Accademia dei Lincei 1936-xiv veröffentlichten Canzoniere Sg),

b) 2 Gedichte des GAUCELM FAIDIT (Pillet-Carstens, Bibliographie der Troubadours, 167, 30 und 56),

c) 10 Gedichte des RAIMON DE MIRAVAL (Pillet-Carstens 406, 9, 15a, 18, 19, 26, 31, 36, 37, 42, 46),

d) Das Gedicht des RAIMON DE LAS SALAS, Anese m'avetz tengut (Pillet-Carstens 409, 1).

e) 9 ANONYME coblas esparsas (Pillet-Carstens 461, 38, 44a, 97, 101, 106, 137, 200 b, 220 u. 249),

 

Von Gedichten des SERVERI DE GIRONA habe ich aus Prof. UGOLINIS Abdruck von Sg, der Handschrift von Barcelona (s. die Fussnote zu St. 1), in der Zeit vom Juli 1937 bis zum März dieses Jahres zweiunddreissig entnommen und lesbar gemacht. Davon bringt dieser Band die oben unter a) angegebenen 20 Stücke, während von den übriggebliebenen demnächst 6 in den « Neuphilol. Mitteilungen » erscheinen sollen, und zwar Pillet-Carstens 434a, 10; 11; 41; 63; 72; 73, in der « Zeitschrift f. rom. Philol. » 4: 434a, 16; 18; 48; 64 und in den « Studi Medievali », N. S., 2: 434a, 14 und 42. Das Sirventes Pus li rey (434a, 52) zu edieren, hat sich Prof. UGOLINI selbst vorbehalten (s. seinen Abdruck, p. 40 der Einl.). Die Gedichte des GAUCELM FAIDIT und eins des RAIMON DE LAS SALAS sowie eine Anzahl coblas, die ich bis 1933 kritisch herausgegeben habe, sind aus der « Bibliographie der Troubadours » von PILLET-CARSTENS unter Nr. 167, 409 u. 461 zu ersehen. Was GAUCELM FAIDIT betrifft, so brachte NACH Erscheinen der Bibliographie (1933) die « Zeitschrift f. rom. Philol. », Bd. 54, p. 590 ff. von mir noch 167, 45 und Bemerkungen zu 167, 53 und 59. In der « Zeitschrift f. frz. Sprache und Lit. », Bd. 58, 56 ff. veröffentlichte ich dann ferner Gaucelms Lieder 167, 20 u. 30a, im « Arch. rom.», Bd. 17, 117: 167, 31, ebenda Bd. 17, 361 ff. : 167, 1, 5, 16, 32 u. 41 und Bd. 20, 103 ff. : 167, 36 u. 63, in den « Roman. Forschungen », Bd. 47, 147 ff. : 167, 11 u. 27 und in den « Studi mediev. » N. S., Bd. 9, 220: 167, 28. In kurzem geht auch die von mir inzwischen fertiggemachte Canzone GAUCELMS 167, 37, als « Altprovenzalisches » Nr. 20, an die « Zeitschr. f. rom. Philol. » Von den Liedern des RAIMON DE MIRAVAL hatte ich bisher vier herausgegeben (s. darüber die Fussnote zu St. 23). — Den Gedichten folgt ein ANHANG; er enthält zu vier schon ediert gewesenen Gedichten textkritische Bemerkungen, von denen ich annehme, dass sie für die Gestaltung und Deutung jener Stücke von Nutzen sein könnten.

Zahlreiche Dichtungen des SERVERI DE GIRONA und des RAIMON DE MIRAVAL harren noch der Herausgabe, so dass sich hier den zu textkritischer Arbeit geneigten Romanisten ein recht ergiebiges und dankbares Arbeitsfeld darbietet.

 

Berlin - Lankwitz, im Juli 1938.

ADOLF KOLSEN.

Glossari - Glossar - Vocabulary - Glosario - Vocabulaire - Vocabolario - Vocabulari

Lexikalisches, Grammatisches und Metrisches.

 

A mit Gerundium (a mandan) 5, 8.

abetar « beschwatzen, vorschwatzen » 26, 22.

acort « Entschluss » 2, 30.

acuyndamen, acuyndar (« Angriff »), eine Dichtgattung 10, p. 65.

ades « immerhin » 25, 8.

adobat « bereit » 25, 35.

afar « Unannehmlichkeit » 28, 2.

aguiar « führen, leiten » 4, 55; 8, 15.

aiquel = aquel 35, 6.

alba als Refrainwort in einem vers 8, p. 53.

amar « bitter (für dar Gemüt) » 5, 19; « widerwärtig » 10, 9.

amatis « Amethyst » 6, 41.

andar = anar 6, 5.

ANFÜGUNG, nachträgliche, von Personennamen 1, 29/31; 7, 46/47.

assegre « nachfolgen », Anhang, p. 234. b, 24.

aurion, das Sternbild « Orion », 22, 35.

avar; esser avars ad alcu en alc. re «jdm. etwas verweigern, vorenthalten » 28, 35/36.

avenir « ergehen » 33, 8.

ayre; sotz l'ayre « unter dem Himmel, in der Welt » 7, 3.

 

Balaiar « auskehren, fegen » 26, 41.

be « Wohltat » 9, 30.

BINNENREIME, ZWEI in einem Verse St. 5, p. 33; 9, p. 59; DREI in einem Verse 3, p. 21; 6, Str. IV; 20, p. 117; VIER in einem Verse 5, p. 33; VIER in einer Strophe 1, p. 9; FÜNF in einer Strophe 4, p. 27.

bisteza = bistensa 15, 42.

blasme « Tadelnswertes » 1, 8.

braveza « Bosheit » 15, 7.

 

Caler; no·us cal (mit Accus, der Person) « ihr braucht nicht zu sorgen für» 28, 55.

cals que « jeder, der » 29, 6; « einiger » 29, 44.

can « wenn etwa » mit Conj. 5, 6; « obgleich » 9, 33; 14, 5; Anhang, p. 233, a, V 4.

captal ; mon c.« Leib und Leben von mir » 27, 32.

celiandre, ein Kraut 14, 42.

cobeza = cobeeza 9, 24.

contradit « Aufschub » 29, 25.

cortes « anmutig, reizend » 15, 6.

cove mit Accusativ-Objekt « es ist nötig » 32, 56.

cuinde « vornehm » 6, 17.

 

Dampnatge « Unrecht » 21, 7

dan « Unheil » 41, 8.

dangier « Schwierigkeit, Widerstand » 32, 41.

dar « machen, bewirken » 5, 27.

defes « der sich gewehrt hat, abgeneigt ist » 9, 21.

descauzimen « Unverstand » 30, 12.

despendre « verwenden, verbringen, zubringen » 2, 7.

despreyar « aufhören zu werben » 3, 7.

devire ab « verfahren mit », Anhang, p. 233, a, I, 6.

deziransa, eine Dichtgattung, St. 7, p. 50.

distansar « fernhalten » 9, 25.

dolor « Betrübnis, Aergern », 30, 43.

 

E « und namentlich, und besonders » 21, 36; «und auch, und so auch » 3, 38; 24, 44.

embrivarembriar 4, 8.

encendre « anstiften », Anhang, p. 235, V 3.

endreit « betreffs », dem nomen nachgestellt 12, 29.

endura « Entbehrung » 29, 27.

enfortimen « Ermutigung » 16, 29.

enmenar « wegführen » 41, 2.

ensentir « empfinden » 14, 9.

entes « verständig » 9, 17.

esguar « Urteil, Entscheidung » 28, 11.

essaiarde  « es womit versuchen » 26, 7.

essenhamen « Gesittetes » 30, 39.

essez en « dasein für » 16, 13.

estampida eine Dichtgattung, St. 4; 5; 9 (s. die Anm. p. 62).

estella « Sonne » 8, 36.

estenher « überstrahlen, verdunkeln » 12, 24.

estiers, eine andere Person bezeichnend, 27, 30.

 

Falre = falhir 1, 13.

fendre « verletzen, verwunden » 2, 5.

fil; a fil « in rechter Weise » 6, 13.

fogir = fugir 1, 4.

folhia « übertriebene Leidenschaft » 31, 37.

franher« entmutigen, niederbeugen » 2, 5.

fron « Kopf » 22, 25.

fugir (mit de + Inf.) « vermeiden » 22, 44.

 

Gensamen « Anmut » 3, 34.

gensors, las « die vornehmsten Damen » 28, 58.

 

INFINITIV, seine elliptische Verwendung in Ausrufen und Fragen 4, 46.

 

Jauzion « beglückend » 22, 15.

jaya « Freude » 3, 35; 7, 43 (i. R.).

jazer« liegen, sich gelagert haben » 5, 16.

joc « Einsatz (beim Spiel) » 22, 21.

joi « Frohsinn », Anhang, p. 235, VI, 7.

 

Laissar « auf sich beruhen lassen » 8, 25.

lum « Morgenstern » 8, 35.

 

Malprendre « stehlen » 1, 18.

man « Abmachung, Vertrag » 2, 3.

menar chastics « zurechtweisen » 19, 3.

menz « ziemlich wenig, recht wenig » 1, 21.

merce; venir a la m. d'alcu «sich jdm. auf Gnade und Ungnade ergeben » 29, 7.

mordre «j. beissen, jdm. wehe tun, ans Herz gehen » 2, 5.

morir « töten » 6, 35.

mortal « grausam » 13, 20.

mosmas (mais) : mo·l = ma·l  9, 20.

murar (rfl.) «sich frisieren » 4, 19.

 

Ne «auch nicht»; ne — que «auch nur » 15, 42.

nit = noit (noch) 6, 29 (Hdschr.).

noiridor « Hofmeister », Anhang, p. 234, VI 4.

noncaler; tener a n. « geringschätzig behandeln » 33, 1.

non- esperar « Hoffnungslosigkeit », Anhang, p. 234, b, 28.

no- preyador 3, 9.

 

O (ubi) « wobei, worin » 16, 18.

o (aut) « sonst, widrigenfalls » 13, 12.

obs l'esmit Inf. 29, 7.

or «jetzt» 20, 25.

 

Paisser « ergötzen » 32, 10.

parer « Benehmen, Art » 22, 53.

pic « Stichelei, Beleidigung » 19, 11.

plazen« wohlgefällig, anständig » 1, 7.

plenir « dick und fett werden, gedeihen » 5, 38.

pos (pus) « wenn, wenn einmal», mit Conj., 1, 15; 19, 16; 26, 7; « da doch » mit Conj. 11, 8 u. 13; « obgleich » 7, 29; 10, 29; « während (hingegen) » 10, 18.

prear = prezar 14, 11.

puis, Perf. von punher (ponher) 3, 35.

 

Redoblar intr. 1, 5.

REFRAIN; drei Refrains in St. 14, p. 87.

REIM, aus zwei Wörtern bestehend, 7, 9 u. 29.

REIMKÜNSTELEIEN 5, 27, Anm.

remaya = remanha 7, 33.

retener (rfl.) « Einhalt tun » 27, 36.

ricor « Kostbarkeit » 30, 55.

 

Sabutz (= saubutz) « bewusst » 14, 20.

sajar = asajar, es- « anbinden mit, angreifen » 8, 22 u. 29.

sal « zufrieden » 30, 5.

sal; metre en sal « geistreich gestalten » 10, 7 (Anm.).

salner « salzig, erbittert » 10, 7; « urteilsfähig » 10, 45.

sec «lieblos» 10, 14.

segle « das Volk, die Menschen » 8, 47.

senhar « segnen » 27, 27.

senhoria; portar s. « Vorrecht besitzen » 31, 54.

si « wenn anders, wenn nämlich » 3, 34; «wenn, wofern » mit Conj. praes. 7, 33; 20, 17; si que no « ohne dass » 41, 8.

sobrazaut « übermässiger Liebreiz » 12, 5.

sofranher « entsagen » 31, 15.

solatz « Trost » 18, 2.

sorprendre« überwältigen, ergreifen » 42, 5.

sovendejar « gewöhnlich verwenden, in der Regel anbringen » 30, 9.

suzau « hochgeboren » 11, 5 ; « erhaben » 11, 14.

Tan « so sehr, in hohem Grade » 25, 45; non tan «nicht eben, nicht sonderlich » 25, 28.

tannar « zurichten, herrichten » 6, 13.

temeros « ehrfurchtsvoll » 11, 29.

temps « traurige Lage » 8, 10 u. 13; « Schicksal, Unglück » 8, 16.

tena (im R.) = tenha 41, 4.

tendre « geben, gewähren » 5, 41.

tir; sens tir « ohne Verzug, bald » 6, 31.

tordre = torser; rfl. « torcersi (davanti allo specchio) » 2, 29.

tot, del tot « ganz, ausschliesslich » 27, 8; tot no « keineswegs » 20, 8.

triar « urteilen » 9, 11.

tricador = trichador 36, 9.

 

Uey « jetzt » 17, 31.

us; l’usl'autre (ohne Rücksicht auf das Geschlecht des einzelnen) 21, 44.

uzatge « der gewohnte Zustand, die Lage » 28, 5.

Valut « Wert, Vorzug » 27, 13.

ver = ves, vas (in a1) 26, 10.

Vostre; un v. 4, 48.

 

WORTSPIELE, St. 2, p. 15; 12, 11/12 u. 34; 14, 23 (s. die Anm. zu 23); 26, 43; 32, 53 ff.

 

 

Eigennamen.

ARAGO 25, 49.

AUDIART, Versteckname bei R. de Miraval für seinen Gönner Raimon VI. von Toulouse 25, 54; 26, 45; 30, 59; 31. 53; 32, 59.

AVINEN, N' 6, 57.

AZALAIS (ALAZAIS), Gemahlin des Bernart von Boissazon, von Miraval gepriesen 25, 58; 28, 50.

BEL-DIAMAN, bei G. Faidit senhal wohl für Maria von Ventadorn 22, 66.

BEL-VIS, na 6, 40.

BEZERS Beziers (Hérault) 25, 49.

BONASA, en 38, 1.

 

CARDONA Ort in Aragon und Herrschaft des Vizgrafen Raimon Folc 2, 41; 4, 52; 9, 43; 20, 26; die Dame von C. 17, 47/48.

CARTZ die Leute von Cardona 7, 42; LOS C. 14, 47; LA DOMN'ALS C. I, 29; 3, 36; II, 45; 13, 31; LA DOMNA DELS C. 12, 31; 15, 61; LA DELS C. 19, 17; (16, 40).

CHALES Chalais (dép. de la Charente), Anhang, p. 234, VI, 1.

CLAR-VIS, NA 6, 40.

CONOISSENS (NA) 6, 58.

CORS-LIS, NA 6, 40.

COVINENS, NA 6, 58.

 

ERMESSON, n' 31, 42 (in V).

 

FLORS d'ABRIL 6, 9.

 

GEN-ASSIZA, na 6, 42.

GIBORG, na, in U (G) statt Tiborc (de Montausier), Anhang, p. 234, VI, 2.

GRANMON, LOS FRAIRS DE 22, 52.

GUILLELMA 31, 42.

 

JACME, LO REYS EN J., Jacob I. von Aragon 7, 46/47; (15, 67).

 

LIA, NA, s. Oyll.

LIZA, na, 6, 54.

 

MAIS D'AMIC bei R. de Miraval senhal für Loba de Pennautier 23, 49; 24, 49; 32, 49; MIELHS D'AMIC 30, 55.

MANTEL (H) Versteckname für eine Dame bei R. de Miraval 23, 53; 24, 52; 26, 43; 28, 57; 32, 53.

MAYLLORCA, LO REIS DE 8, 46.

MIRAVAL, das Gut, die Herrschaft M. 23, 51; 25, 51; 31 50; MIRAVAL, der Trobador Raimon de M. 24, 51; 28, 54; 30, 57.

MONFERRAT 22, 64.

MONTEZA, Ort im. Gebiete von Valencia 15, 66.

 

Oyll de na Lia5, 9.

 

PASTORET, ein Gönner des R. de Miraval 23, 57; 24, 55; 26, 36; 32, 57.

PEYRE; L'ENFANS P. 2, 45; (3, 38); 10, 36; 17, 49; 19, 20; 20, 29. —

LO REYS P., Peter III. von Aragon 1, 30/31; 4. 56; 12, 33; 13, 33.

PLAZENS, NA 6, 57.

 

RAIMON, EN 41, 2.

RAIMON FOLC DE CARDONA I, 29, Anm.; LO VEZCOMT 10, 41.

 

SAVARICS, EN 41, 1.

SOBREPRETZ, die von Serveri de Girona verehrte Dame 1, 29; 2, 44; 3, 36; 4, 50; 7, 43; 9, 43; 10, 47; 11, 43; 12, 31; 13, 32; 14, 46; 15, 63; 16, 10, 36, 40; 17, 45; 19, 19; 20, 28.

 

THESAUR, bei G. Faidit Versteckname für den Markgrafen Bonifaz I. von Monferrat 22, 64.

TIBAUT 41, 1.

TRISTAN 16, 35.

 

Poemes

461,038 Anonyme Bella dompna, car non sui vostre drutz...

461,044a Anonyme Be·m meravill d'aqest segle dolen...

461,097 Anonyme Dompna, s'ieu vos clamei amia...

461,101 Anonyme E doncx que val aquestz amars...

461,106 Anonyme En Bonasa, puis jen sabetz trobar...

461,137 Anonyme Greu trob'om natural sen...

461,200b Anonyme Quan hom ve de seingnor...

461,220 Anonyme Seigner en Savarix, Tibautz vos a fait peigne...

461,249 Anonyme Venguz es tems c'om lausa la folia...

249a,001 Domna H Rofin, digatz...

167,030 Gaucelm Faidit Ja mais nulh temps no·m pot re far Amors...

167,056 Gaucelm Faidit S'om pogues partir son voler...

273,001 Jordan Bonel de Cofolen S'ira d'amor...

323,001 Peire d'Alvergne Abans que'lh blanc pueg sion vert...

366,018 Peirol La gran alegransa...

409,001 Raimon de las Salas Ancse m'avetz tengut a nonchaler...

406,009 Raimon de Miraval Era m'agr'ops que m'aizis...

406,015a Raimon de Miraval Ben sai que per aventura...

406,018 Raimon de Miraval Selh cui joys tanh ni chantar sap...

406,019 Raimon de Miraval Cel qi de chantar s'entremet...

406,026 Raimon de Miraval De trobar ai tot saber...

406,031 Raimon de Miraval Lonc tems ai agutz consiriers...

406,036 Raimon de Miraval Res contr'Amor non es guirens...

406,037 Raimon de Miraval S'a dreg fos chantars grazitz...

406,042 Raimon de Miraval Tals vai mon chan enqueren...

406,046 Raimon de Miraval Tug silh que·m van demandan...

434,009b Serveri de Girona Prometre ses dar es aytals...

434,009c Serveri de Girona Pus no vey leys cuy son amics...

434a,001 Serveri de Girona A greu sera nuylls hom fals ne trazire...

434a,003 Serveri de Girona Ar agues eu atretan d'ardimen...

434a,008 Serveri de Girona Aissi con cel c'anan erra la via...

434a,019 Serveri de Girona Dona de plasença, sofrença, guirença...

434a,021 Serveri de Girona En lors chantars dizon man trobador...

434a,022 Serveri de Girona Entrels reys e·ls baros...

434a,023 Serveri de Girona Eras veyretz motz sotils, prims e cars...

434a,033 Serveri de Girona Mon chan comenz d'ira mesclad'ab gaug...

434a,049 Serveri de Girona Pus Amors vol qu'eu faça sa comanda...

434a,050 Serveri de Girona Pus chan era e s'esmera...

434a,051 Serveri de Girona Plus fis amayre no nasc de mayre...

434a,053 Serveri de Girona Qui vezia son dan...

434a,058 Serveri de Girona Si com l'ayga tra peitz que res que sia...

434a,061 Serveri de Girona Si per amar leyalmen ab amor...

434a,069 Serveri de Girona Tener volria la via, c'avia...

434a,071 Serveri de Girona Tot can cors dezira...

434a,074 Serveri de Girona Trop m'enueg d'en cortz anar...

434a,078 Serveri de Girona Un vers ay commençat...

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI
 

Aquest projecte el 2020 ha comptat amb la col·laboració de

Diputació de Barcelona